【歌詞翻譯】米津玄師 / amen

amen / 米津玄師
From Single?「LOSER?/ ナンバーナイン」
中文譯名:阿門,意為“真誠(chéng)、實(shí)實(shí)在在的”,在禮拜和禱告時(shí)表示同意或肯定的意思。
ああ、馬が走る、黒いアスファルトの上
啊啊、是馬兒在奔騰,馳騁于漆黑的柏油路上
荒んだ並木、風(fēng)もなし、香りだす雨の気配
路旁蕭瑟的樹木啊,無風(fēng)卻在搖曳,蕩漾著雨的氣息
ああ、東京はフラスコの中の風(fēng)景
啊啊,東京也不過是長(zhǎng)頸瓶中的縮影啊
迷い込んでは、泣いていたのは,遠(yuǎn)い遠(yuǎn)い昔
迷失于鋼鐵叢林,彷徨而哭泣,卻已是很久以前的往事
?
ああ、光の澱に、道草を誘う亡霊
啊啊,光影沉浮,引誘著路上流浪的亡靈
九つの門を通り抜けて、あの山の麓へと
穿過山腳的九道大門,便能去往那山麓之上
ああ,空っぽの花瓶に、活ける花を探している
啊啊、偏要在空無一物的花瓶中,找尋花兒僅存的生息
恥ずかしいくらい、生き急いでいた、遠(yuǎn)い遠(yuǎn)い昔
將活著視為恥辱般,溺死在忙碌之中,那也是很久以前的往事了
?
お願(yuàn)い、ママ、パパ……
求求您了,爸爸,媽媽啊……
この世に生まれたその意味を
活在這個(gè)世上究竟有什么意義啊
教えて欲しいの わたしに
求您告訴我存在于此的意義吧
悲しい思い出はいらないから
我不需要什么悲傷的回憶啊
ただ……ただ美しい思い出を
所以只要……只要一味創(chuàng)造美好的回憶就好
祈りの言葉を (エイメン)
我為此而獻(xiàn)上祈禱 (阿門)
ああ、怒りが満ちる、黒い炎を纏って
啊啊,我心中滿是憤怒啊,縈繞著漆黑的火焰
どうかわたしの……この心を 赦してくれやしないか
請(qǐng)您將我所犯下的錯(cuò)……將我的這顆有罪的心靈赦免吧
ああ,さもなければ、その清い雷を以って
啊啊,若您不能準(zhǔn)許,就降下這圣潔的天罰
わたしの身を、灰になるまで、焼いてくれないか
我的這具軀體,就任由您這團(tuán)烈焰灼燒,直到我化作灰燼
?
ああ、音を立てて、燃える部屋の中ひとり
啊啊,聆聽著火的聲音,將我一人置于燃燒的屋子里
歯軋りみたいに、火の粉は舞う、酸素を食べて育つ
這飛舞的火星啊,齜牙咧嘴噼啪作響,在氧氣的滋養(yǎng)下旺盛
ああ、ありがとう!今、身をやつす苦渋の全てに
啊啊,感謝您的仁慈!將我這具歷經(jīng)痛苦的軀體熔于熾火
再會(huì)を願(yuàn)い。今日はおやすみ、また明日
可我還期盼著重逢。今天就到此為止,明天再說吧
?
お願(yuàn)い、ママ、パパ……
求您了,爸爸,媽媽啊……
この世に生まれたその意味を
活在這個(gè)世界根本沒有意義啊
教えて欲しいの わたしに
請(qǐng)您賜予我存在于此的意義吧
悲しい思い出はいらないから
不需要什么悲傷的回憶啊
ただ……ただ美しい思い出を
我要的……要的只是美好的回憶啊
祈りの言葉を(エイメン)
我為此而獻(xiàn)上真摯的祈禱(阿門)
?
お願(yuàn)い、ママ、パパ……
求求您了,爸爸,媽媽啊……
この世に生まれたその意味を
活在這個(gè)世上究竟有什么意義
教えて欲しいの わたしに
給我一個(gè)存在于此的理由吧
悲しい思い出はいらないから
從來不想要什么悲傷的回憶啊
ただ……ただ美しい思い出を
我只想……只想創(chuàng)造美好的回憶啊
祈りの言葉を(エイメン)
我為此最后獻(xiàn)上祈禱(阿門)