国产精品天干天干,亚洲毛片在线,日韩gay小鲜肉啪啪18禁,女同Gay自慰喷水

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

英文詩(shī)歌試譯:She Dwelt Among the Untrodden Ways 她居在野徑邊

2023-03-11 09:51 作者:釋迦果翻譯工作室  | 我要投稿

作者:? William Wordsworth

華茲華斯(William Wordsworth,1770-1850年),英國(guó)浪漫主義詩(shī)人,曾當(dāng)上桂冠詩(shī)人。其詩(shī)歌理論動(dòng)搖了英國(guó)古典主義詩(shī)學(xué)的統(tǒng)治,有力地推動(dòng)了英國(guó)詩(shī)歌的革新和浪漫主義運(yùn)動(dòng)的發(fā)展。他是文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)以來(lái)最重要的英語(yǔ)詩(shī)人之一 ,其詩(shī)句“樸素生活,高尚思考(plain living and high thinking)”被作為牛津大學(xué)基布爾學(xué)院的格言。

英語(yǔ)詩(shī)歌原文如下:

She dwelt among the untrodden ways,

Besides the springs of DOVE

A maid whom there were none to praise,

And very few to love;

A violet by a mossy stone,

Half hidden from the eye!

-Fair as a star,whom only one.

Is shining in the sky.

She lived unknown, and few could know,

When lucy ceased to be ,

But she is in her grave, and oh,

The difference to me!

中文翻譯如下:

她居在野徑邊,

那兒有個(gè)鴿子泉,

她,沒(méi)有人贊美,

也沒(méi)有人愛(ài)戀.

?

苔蘚石邊一朵紫羅蘭,

你只可看到一半,

一顆星如此明亮,

卻獨(dú)自在空中耀眼.

?

露西生前默默無(wú)聞,

當(dāng)她走后,

仍只有個(gè)孤墳,

但這對(duì)我來(lái)說(shuō)已很難!


點(diǎn)評(píng):其實(shí)翻譯中還是丟失了一部分原文的信息,比如DOVE 不只是鴿子 還有純潔的女孩 美好的愿望的意思,這里就很難表達(dá)出來(lái)。

德國(guó)某小鎮(zhèn)


英文詩(shī)歌試譯:She Dwelt Among the Untrodden Ways 她居在野徑邊的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
延津县| 三穗县| 延川县| 韶山市| 离岛区| 杭锦后旗| 抚松县| 错那县| 临湘市| 二手房| 松桃| 潜山县| 桐柏县| 阳信县| 隆林| 洪湖市| 民丰县| 东城区| 邮箱| 汶上县| 抚远县| 锡林郭勒盟| 两当县| 上杭县| 通州市| 岳西县| 绵阳市| 临安市| 方山县| 天全县| 新和县| 辉县市| 营口市| 长海县| 金乡县| 白水县| 治多县| 新源县| 瑞安市| 莱州市| 长武县|