跟外教學(xué)日語 | 《鈴芽之旅》關(guān)門咒語解讀
《鈴芽之旅》(すずめの戸締まり)是日本動畫導(dǎo)演新海誠的最新作,《鈴芽之旅》是意譯,如果按照日文原名《すずめの戸締まり》直譯,那么叫做《鈴芽的關(guān)門之旅》或許更合適一些。

這是鈴芽親手打開的門,所以要由她親手去關(guān)。
在故事中,鈴芽需要前往日本各地廢墟“關(guān)門”,使用特殊鑰匙插入鑰匙孔,再詠唱一段咒文才能將門關(guān)上,阻止災(zāi)難發(fā)生,就像這樣。



閉じ師の呪文の意味が難しい….と思われるかもしれませんが、閉じ師?草太の仕事の役割や意味を考えると繋がるのではないかと思います!
雖然閉門師的咒文晦澀難懂,但考慮到閉門師·草太的工作角色和意義,這段意思便不難理解了。
閉じ師?草太仕事內(nèi)容は、災(zāi)いを引き起こす元兇である後ろ戸(現(xiàn)世に繋がる扉)を閉じる仕事でしたよね。
閉門師草太的工作內(nèi)容是關(guān)閉導(dǎo)致禍害發(fā)生的罪魁禍?zhǔn)住T(通往現(xiàn)世的門),是嗎?

常世には災(zāi)いの元兇であるミミズが住んでいて、扉から現(xiàn)世に出てくると地震が起きてしまうので、扉を閉じなければなりません。
在常世中,住著導(dǎo)致禍害的罪魁禍?zhǔn)住緸?zāi),如果從往門中出現(xiàn)在現(xiàn)世,就會發(fā)生地震,因此必須關(guān)閉往門。
このため、扉を閉じるときの呪文をなるべく簡単に説明すると、「人間たちが長く使わせてもらってきた山や川などの自然の土地を、もぐらの神様へお返しします。なので、災(zāi)いの元兇であるミミズを鎮(zhèn)めてだください」という意味ではないかと考えられます。
所以這段咒文,大致可以理解為是“我們會將長期使用的山川等自然土地歸還給日不見之神,因此請助我們一臂之力,安撫導(dǎo)致災(zāi)害的蚓災(zāi)”,這樣的意思。
那么問題來了……關(guān)個門,需要這么有儀式感嗎?
首先,我們需要理解一下《鈴芽之旅》中“門”是什么。
相傳在遠(yuǎn)古繩紋時代,日本盛行著原始信仰,彼時神靈之豐富,有“八百萬神國”之稱。祂們被塑造為各種神像,安放在村莊的邊界,這些小佛像所在之處,也被稱為村莊之“門”。但佛教傳入后,原始宗教迅速被取代,村頭的原始神明“土地神”也被佛教的地藏所取代。

這些失去信仰的神明漸漸被人遺忘,沉入屬于亡者的“常世”,怨念源源不斷地積攢。一旦破門而出,就會給日本帶來的巨大的災(zāi)厄——地震。
所以,關(guān)閉“門”時,需要要念誦這樣的咒語。向被人遺忘的土地之神祈愿,祈求將成為廢墟之地奉還土地之神,以平息神明的怨憤。
既然是祈求,自然要足夠虔誠。所以在祈求這位「日見不の神」幫助賑災(zāi)之前,需要念誦「かけまくもかしこき」,以表尊敬。
由于日本的「言霊ことだま信仰しんこう」等一系列文化特征,他們認(rèn)為直接稱呼某人物的姓名是非常失禮的。當(dāng)這個人物的身份非常高貴時,就要先念一段「かけまくもかしこき」(即「懸けまくも畏き」,在經(jīng)書中時常寫作「掛介麻久母畏伎」),來表示自己并非無力而是滿心尊敬。
有時候,“門”并不是為了讓我們進(jìn)去,而是為了讓我們走出來。
回憶是我們內(nèi)心最珍貴的財富,它們有時會傷害我們,但更多的時候,是我們的寶藏。愿我們都能像鈴芽一樣,用回憶的鑰匙,修復(fù)受傷的心靈,把生命的每一天,變成值得銘記的美好記憶。
今天的內(nèi)容就到這里,希望大家能喜歡今天對《鈴芽之旅》咒文的解讀,和外教一起探索更多有趣的日語小知識,我們下期再見~
在GZH聯(lián)普日語社區(qū)還可以收聽音頻版哦~
來源:いろはにほへと、虎嗅
錄音:石風(fēng)呂さん
編輯:呉さん、shiro
本文翻譯僅供參考,轉(zhuǎn)載請注明出處;本文引用內(nèi)容只用作學(xué)習(xí)交流。