與諸吳江無(wú)錫同事
與諸吳江無(wú)錫同事
? ? ? ? ? ?歸有光·《震川文集》
【原文】
久不承動(dòng)靜,無(wú)任懷仰!
彼此聚會(huì),當(dāng)在三千里之外,而不能相期于一舍之遙,此可嘆也!
去年海上之驚,寇難日深,吾邑創(chuàng)殘尤甚。
四境之內(nèi),無(wú)地?zé)o兵,可謂焚林而畋,竭澤而漁矣。
當(dāng)事者竟未有長(zhǎng)策以御,而有司日以賦斂為急。
東南之事,有不知其所終者!何如?何如?
【今譯】
很久沒(méi)有你的消息了,無(wú)限想念。
我們聚會(huì),得要在三千里之外,無(wú)法相約在最近的地方相會(huì),這不免讓人感嘆不已。
去年海上發(fā)生了騷擾,倭寇給人們帶來(lái)的災(zāi)難越來(lái)越深重,我的家鄉(xiāng)昆山縣所受的創(chuàng)傷最大。
這里的地方,到處有抗倭軍隊(duì),在抗倭的同時(shí),給人民也造成了極大的危害。
朝廷官員竟然沒(méi)有御敵的好策略,而一些主管官員每天仍在橫征暴斂。
這里的戰(zhàn)事,真不知道如何才能結(jié)束。怎么辦?怎么辦?
【賞析】
歸有光這封信由敘說(shuō)友情,迅速轉(zhuǎn)到議論國(guó)事,針砭時(shí)弊,表示了自己極度的憤慨與憂(yōu)慮。
標(biāo)簽: