【天海祐希】「おいら。」第34回 翻譯 不會輸?shù)穆晭А?/h1>

天海祐?!袱い?。」文集總目錄:https://www.bilibili.com/read/readlist/rl429260

想偷懶的心情,每天都有
還在這裡就代表敝人又成功克服了!
正文開始!

第34回 不會輸?shù)穆晭А?/strong>
好乾燥...
哪裡好乾燥?........在舞臺上。
天氣變冷後,劇場開了「暖氣」
這麼做的話,舞臺上也會跟著變暖變乾燥。
那就是恐怖的開始。
乾燥對喉嚨超——不好。
說著臺詞時,喉嚨本來就很乾
更因?yàn)橄胍舐暟l(fā)出聲音,對於喉嚨非?!牟缓?。*
試圖想從乾渴的喉嚨擠出聲音來。
啊啊 那糟透了。
但是—
大夥兒不愧都是專業(yè)人士。
仍舊堅決的大聲說著話。
到底,都長著什麼樣的聲帶呢。
咱也想要學(xué)習(xí)
要學(xué)習(xí)。
不對 去學(xué)學(xué)看吧。
不如說 試著學(xué)學(xué)看吧。*
我想要學(xué)會。
啊啊,我想要擁有那種,無論如何都不會輸?shù)穆晭А?/p>
不,就來讓自己擁有不會輸?shù)穆晭О伞?/p>
不如說....
現(xiàn)在就來練習(xí)吧。
啊啊 我在寫什麼呢。
明天,我會與松尾先生一起工作。*
會被問什麼呢
現(xiàn)在就有點(diǎn)緊張。
總覺得,無法接受就這樣收尾,不過
就先停在這吧。
那麼就,再會? ? ?Amami是也
[1999-11-22-MON]

原文連結(jié):https://www.1101.com/oira/1999-11-22.html
*原文ひじょーに「非?!摹箍傆X很耳熟,是不是在潘朵拉聽過希巴有這句臺詞呢...想不起來。
*原文一長串變型體。這是文法考試嗎天海桑......
おいらも 見習(xí)いたい。
見習(xí)おう。
いや 見習(xí)っていこう。
むしろ 見習(xí)ってみよう???
*松尾先生:松尾スズキ,潘朵拉之鐘的”漢尼拔“。

發(fā)現(xiàn)天海祐希常常 勉為其難的收尾(笑)
今天甚至倉促的連結(jié)尾署名都忘記換行(翻譯也一樣完美復(fù)刻)
不過真是太好了
自從填完坑,就算不科普也都知道海鍋在說誰。
愉悅愉悅~~
文末附上,不服輸大海寶一枚!

上一篇|第33回 湯豆腐!