超超超高難度長難句閱讀,我已經(jīng)瘋了
【這是我在嘗試翻譯的一篇crossover小說然后開頭幾百字里全是這些玩意,挑了幾句出來,不能只有我受苦】
The concise, and indeed abrupt nature of certain portions of this compendium of knowledge is due in part to lack of space, but more to the total lack of competence, motivation and sobriety of the vast majority of the guide’s staff.
The fact that a major type of life form fails to get an entry over one word, while articles on far more obscure, if interesting, subjects can run to the thousands of words tells rather more about the guide than most staff would want to be known.
In almost no way of looking at The Whole Sort Of General Mish-Mash (as it is technically known) is there not a guide for seeing the marvels of the universe, surviving fantastic encounters with horrific monsters and finding the nearest and cheapest intoxicants wherever one happens to find oneself.