精彩回顧 | 李?。篏PT輔助口譯實(shí)踐與語(yǔ)言學(xué)習(xí)
本次課程,李俊教授圍繞四個(gè)方面展開講解:
(1)GPT輔助口語(yǔ)練習(xí)
(2)口譯技術(shù)常用工具應(yīng)用
(3)GPT輔助口譯實(shí)戰(zhàn)
(4)GPT賦能口譯教育
01、GPT輔助口語(yǔ)練習(xí)
李俊教授首先從概念出發(fā),簡(jiǎn)要介紹了GPT輔助口語(yǔ)練習(xí)以及包括GPT口譯的應(yīng)用與教育全流程等。接著提到了我們需要做到的必要步驟:事前準(zhǔn)備,制作字幕,添加配音。在添加配音時(shí),我們可采取語(yǔ)音識(shí)別,機(jī)器翻譯,人工校正。
在完成配音方面,字幕加工完成后,依照字幕顯現(xiàn)的順序朗讀字幕,直接采取拼音語(yǔ)言。并且在聽懂它的前提條件下。進(jìn)行同傳,合成音頻信號(hào),形成一個(gè)配音的同傳的結(jié)果。
02、口譯技術(shù)常用工具應(yīng)用
緊接著李俊教授帶我們簡(jiǎn)單回顧了口譯技術(shù)發(fā)展的概況和背景,可粗略的分為應(yīng)用技術(shù)和教學(xué)技術(shù)。在應(yīng)用技術(shù)方面,支持雙鎖的技術(shù)(屬于管理的技術(shù)),語(yǔ)料處理的技術(shù),語(yǔ)音識(shí)別的技術(shù),機(jī)器翻譯簡(jiǎn)稱翻譯的技術(shù)。
在口譯教學(xué)技術(shù)方面,包括口譯教學(xué)的輔助技術(shù),制作音視頻處理用作教學(xué)材料課件制作的技術(shù)以及輔助口譯測(cè)評(píng)等。以支持搜索技術(shù)為例,在我們口譯的準(zhǔn)備過程中,口譯的特點(diǎn)是時(shí)效性很強(qiáng),現(xiàn)場(chǎng)往往需要邀請(qǐng)翻譯員去上場(chǎng)翻譯,時(shí)間非常短。
03、GPT輔助口譯實(shí)戰(zhàn)
這就提示著我們勢(shì)必要在翻譯起來(lái)進(jìn)行準(zhǔn)備,重點(diǎn)是口音,知識(shí)兩個(gè)維度。在知識(shí)的維度上,可利用互聯(lián)網(wǎng),例如谷歌,百度,必應(yīng)等進(jìn)行搜索。特別是針對(duì)非文學(xué)翻譯當(dāng)中,比方說醫(yī)學(xué)翻譯當(dāng)中有大量的一些概念性的東西或者數(shù)據(jù),我們可以通過互聯(lián)網(wǎng)搜索來(lái)解決。但是要注意的是,并非每一個(gè)檢索結(jié)果都是非常的可靠和權(quán)威,所以我們要在實(shí)際上建立一個(gè)翻譯數(shù)據(jù)或者說翻譯記憶庫(kù)來(lái)供我們自己進(jìn)行檢索甚至本地搜索。
04、GPT賦能口譯教育
其次李俊教授提出要使用多模態(tài)的方式去準(zhǔn)備并對(duì)實(shí)操技巧進(jìn)行了介紹。如在線使用翻譯平臺(tái),使用機(jī)器翻譯軟件,使用語(yǔ)音合成等辦法。通過獲取多模態(tài)的信號(hào)和知識(shí),參考機(jī)翻譯文與譯法以及里面的一些關(guān)鍵詞的發(fā)音,專業(yè)翻譯管理品牌等。例如翻譯平臺(tái)小牛翻譯等。這些管理平臺(tái)中,支持我們快速添加對(duì)照新術(shù)語(yǔ),幫助我們生成術(shù)語(yǔ)表以及將文本合成為發(fā)音等。
本次課程的重點(diǎn)內(nèi)容是講述ChatGPT在口譯實(shí)踐當(dāng)中的應(yīng)用。在該部分,ChatGPT實(shí)現(xiàn)了新的突破,包括海量信息,全息的在線記憶等。