讀買札記
羅蘭—巴爾特的書,我比較喜歡李幼蒸翻譯的幾本:《符號學(xué)原理》、《符號學(xué)歷險(xiǎn)》《寫作的零度》。尤其是《小說的準(zhǔn)備》我更為欣賞欣然納入購買書目。李幼蒸認(rèn)為該書當(dāng)屬“準(zhǔn)詩體的文學(xué)倫理獨(dú)白”無疑。該書悖論式宣稱作者晚年準(zhǔn)備“寫”小說,其實(shí)興趣卻在詩歌。并用俳句和短隨筆之結(jié)構(gòu)與意義—解構(gòu)了小說的倫理—形式。也就是說,巴爾特以不準(zhǔn)備為準(zhǔn)備。我把它概括為:符號學(xué)創(chuàng)作式批評—文本乃身體/倫理/博弈。難怪他稱普魯斯特的巨作“追憶”為“第一偉大小說”。
9/24
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.efolxx85b.com/sanwen/vdtzdkqf.html