北島論的相關(guān)文章
此刻諸如他的譯者諾貝爾又如何?--題記真正有節(jié)奏抱負(fù)的詩(shī)人翻譯該不是高貴的犁北島就是其中一匹但他的詩(shī)遠(yuǎn)不如他的散文吸引何以故?節(jié)奏未成熟因?yàn)槠湓?shī)承受了飄忽剩下穩(wěn)定近乎救贖,而詩(shī)歌與人,早已萬(wàn)劫不復(fù),尤其是那部險(xiǎn)如起搏器的詩(shī)——我不相信,復(fù)活也能進(jìn)入多事之秋而翻譯的比對(duì),絕了讓時(shí)間成為九朵玫瑰至于節(jié)奏…閱讀全文