【愛(ài)與死之歌_4】莎拉·蒂斯黛爾:《離群者》| 去看山那邊,群星如潮
《離群者》
時(shí)光流逝,我的心卻愈加富足
不同于年輕時(shí),我不再
向每個(gè)靠近者分享自己
或用語(yǔ)言將思想塑造成具體形狀。
人來(lái)人往,我不再介懷
只要我還擁有自己和強(qiáng)大的意志,
還擁有在夏夜爬上山坡的力氣,
去看山那邊,群星如潮。
就讓他們高估我對(duì)他們的愛(ài)吧,
就讓他們以為我還在乎,但我獨(dú)自走遠(yuǎn);
那能讓他們驕傲的東西,對(duì)我意義何在,
我渾然完整,如一朵花、一塊石。
(禹磊?譯)



