国产精品天干天干,亚洲毛片在线,日韩gay小鲜肉啪啪18禁,女同Gay自慰喷水

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

2005年考研英語1-翻譯技巧和方法分析-united和divided表示一種狀態(tài)

2022-03-20 15:57 作者:崽崽lovening  | 我要投稿

原文: In dealing with a challenge on such a scale,it is no exaggeration to say,''United we stand,divided we fall''.


一、短語和單詞

1、deal with

“處理,應對”的意思。

2、scale

“規(guī)模,范圍”的意思。另外scale back是“縮小規(guī)?!钡囊馑肌?/p>

3、exaggeration

exaggerate的名詞形式,意為“夸張,夸大”。

4、united和divided

分別是unite和divide的分詞形式,意思是“團結”和“分開,分裂”。


二、翻譯技巧

1、介詞in和on應該“從后往前翻譯”,所以先翻譯on...再翻譯in...,因此翻譯為“在那樣的規(guī)模下,在應對挑戰(zhàn)的過程中”。

2、it is no exaggeration to say意思是“說...毫不夸張”,根據(jù)漢語的習慣,顯然翻譯成“毫不夸張地說”更貼切。

3、United we stand,divided we fall的翻譯是難點,要明確動詞的分詞形式表示“一種狀態(tài)”。united和divided表示在團結和分開的狀態(tài)下,“we stand”和“we fall” 直譯為“我們站起來”和“我們倒下”即可。


三、漢語翻譯

在那樣的規(guī)模下,在應對挑戰(zhàn)的過程中,可以毫不夸張地說,“團結我們就會站起來,分裂我們就會倒下”。


2005年考研英語1-翻譯技巧和方法分析-united和divided表示一種狀態(tài)的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
开鲁县| 彰化县| 兰州市| 天峻县| 博白县| 天等县| 新安县| 监利县| 金华市| 闸北区| 左权县| 夏河县| 临澧县| 福清市| 读书| 开江县| 海阳市| 秦皇岛市| 睢宁县| 皮山县| 巨野县| 宽甸| 社旗县| 昌平区| 廉江市| 安泽县| 隆昌县| 方正县| 崇信县| 闽清县| 曲阜市| 广西| 庐江县| 聂荣县| 大安市| 绵阳市| 东城区| 文成县| 紫金县| 桑日县| 靖州|