【龍騰網(wǎng)】紅迪討論流浪地球預(yù)告片
正文翻譯

AGOTFAN
I'm struggling to see why this was such a breakout hit. The first film was basically a big disaster movie with solid but not overwhelming spectacle. The short story which it's based on is good with some great evocative scenes...and,of course, it looks like neither the original nor the prequel will actually adapt them.Probably because of national pride that they felt China finally able to produce a bombastic disaster movie with Hollywood standard, technically?
我不明白為什么這部電影會如此轟動。第一部基本上是一部大災(zāi)難片,有扎實(shí)但算不上非常出眾的場面。小說改編自短篇小說,其中有一些引人入勝的場景。當(dāng)然,看起來第一部和前傳都不會改編它們。可能是出于民族自豪感,他們覺得中國終于能夠制作一部在技術(shù)上符合好萊塢標(biāo)準(zhǔn)的浮夸災(zāi)難片了。
評論翻譯
NGGKroze
I want to watch it too.First one was kinda goofy, but it has its moments.
我也想看這部電影,第一部拍得有點(diǎn)傻,但也有令人興奮的時(shí)候。
AGOTFAN
I had so much expectations for the first one, and then I watched on Netflix, kinda disappointed. Maybe should have watched it on cinema.
我對第一部充滿期待,然后我在Netflix上看了,有點(diǎn)失望。也許應(yīng)該在電影院看。
mgrier123
I saw the first one in theaters and my friends and I whooped and cheered when the one guy shot his minigun at Jupiter. It was so much fun but incredibly stupid. Excited to see this one.
第一部,我在電影院看的,我和朋友們看得很起勁,當(dāng)一個(gè)人用他的機(jī)槍射擊木星時(shí),非常有趣,但也很蠢。觀影體驗(yàn)還是很興奮的。
CaptLeaderLegend26
I'm also a big fan of the first one.Really need to try reading the books again, I bought them in Chinese but I'm still working on getting my reading level up enough so I don't have to use Translate every 10 seconds in order to understand the plot.
我也是第一部的超級粉絲。真的需要再讀一遍,我買了中文的,但我仍在努力提高我的閱讀水平,這樣我就不必每10秒用翻譯來理解情節(jié)了。
SubstantialHope8189
I don't think you can adapt a Liu Cixin book and not have it either be two hours of shots of people in lab coats describing things they're looking at off screen, or through some scientific instrument, or either super goofy and over the top. I'm glad they went with the goofy route."Let's ignite Jupiter" had me laughing out loud, I'll be sure to watch the sequel
我認(rèn)為要改編劉慈欣的書,不可能沒有兩個(gè)小時(shí)的鏡頭,人們穿著實(shí)驗(yàn)室大褂描述他們在屏幕外看到的東西,或者通過一些科學(xué)儀器,或者通過其他超級愚蠢和夸張的方式。我很高興他們選擇了愚蠢的路線?!白屛覀凕c(diǎn)燃木星”,讓我笑出聲來,我一定會看第二部的。
jordantan29
For me the best one is House of Flying Daggers. Easily the most visually beautiful motion picture ever made.
對我來說最好的是《十面埋伏》。毫無疑問,這是有史以來最具視覺美感的電影。
AccomplishedLocal261
Chinese cinema is a long way from returning to its golden days.Late 90s and early 00s was definitely the peak, with films like Crouching Tiger Hidden Dragon and Hero.
中國電影要回到黃金時(shí)代還有很長的路要走。90年代末和00年代初是中國電影的高峰期,有《臥虎藏龍》和《英雄》。
AnAffinityForTurtles
I don't really watch a lot of Chinese cinema but I'm sure there are gems we don't hear about
我不怎么看中國電影,但我相信肯定有我們還沒聽過的中國寶藏電影
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
LimLovesDonuts
I’m not from China and even I want to see it lol.I liked the first one a lot.
我不是中國人,但我也想看,哈哈。我非常喜歡第一個(gè)。
dexed
to mention, the trailer looks good, and the movie concept is also so different, it's worth to watch.
值得一提的是,預(yù)告片很好看,電影主題也別具一格,值得一看。
中國科幻電影《流浪地球2》的一張海報(bào),展示了一架殲-20和一架蘇-57。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
AbstractBettaFish
This looks suspiciously like the end of Ace Combat 7
這看起來很像《皇牌空戰(zhàn)7》的結(jié)尾
Darkhawk246
I thought I was on the wrong subreddit when I first saw it
當(dāng)我第一次看到它的時(shí)候,我以為我上錯(cuò)版塊了
abcpdo
having seen the movie today, it absolutely is like the end of Ace Combat 7... and that's just the first third of the movie.
今天看了這部電影,簡直就像《皇牌空戰(zhàn)7》的結(jié)局……這只是電影的前三分之一。
xxm4tt
The sci-fi stuff is more credible than a functioning Su-57 doing anything important
科幻小說描述的事情比蘇-57做任何重要的事情更可信
zyx1989
The whole idea behind "wandering earth" is even less credible than the poster
“流浪地球”背后的整個(gè)想法甚至比海報(bào)更不可信
ArgumentativeNerfer
What, you mean that attaching giant engines to the Earth and sending it flying through space away from the sun is NOT a credible idea?
什么,你說在地球上安裝巨大的發(fā)動機(jī)并讓它在太空中飛離太陽是不可能的?
Magnificored
The author of the short fiction this film is based on prefers a "fond love of the earth" spirit of humanity in the story, which resonates with the characteristically Chinese "fond love of home and family", though undeniably a spaceship escapist plot will be more feasible when humans have the technology to build some "planetary engines" to move earth around.
這部電影改編的短篇小說的作者更喜歡故事中“熱愛地球”的人類精神,這與中國特有的“熱愛家園和家人”產(chǎn)生了共鳴。但不可否認(rèn)的是,等到人類有技術(shù)建造“行星發(fā)動機(jī)”了,還不如駕駛宇宙飛船逃離地球,這樣更可行。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
SamtheCossack
Honestly, doesn't sound dramatically ahead of hollywood in non-credibility.I mean we have movies with F-35s losing gunfights with large apes and lizards, so a J-20 strafing Jupiter sounds about right.
說實(shí)話,在可信度方面,看起來并不比好萊塢強(qiáng)多少。我的意思是,我們有f -35在與大型猿猴和蜥蜴的槍戰(zhàn)中失敗的電影,所以J-20掃射木星聽起來是正確的。
Agent_of_talon
I swear,the Chinese film industry is just adapting the worst aspects of American-style blockbusters and just put their own national spin on it. Remember "Wolf Warrior"? There’s not really much artistic and challenging subject matter in their movies, beyond just tons of bombastic CGI-action.?
我發(fā)誓,中國電影產(chǎn)業(yè)只是改編了美式大片最糟糕的一面,并在上面加入了自己的民族特色。還記得《戰(zhàn)狼》嗎?在他們的電影中,除了大量夸張的特效動作之外,并沒有太多藝術(shù)和具有挑戰(zhàn)性的主題。
twiloph
I'm curious to see what the plot is
我很好奇劇情是怎樣的
Avaline00
So in the distant future, the sun is going to start expanding. So in order to save the planet, they put a ton of heavy-fusion engines on one half of the planet to move it into a different solar system.
所以在遙遠(yuǎn)的未來,太陽會開始膨脹。所以為了拯救地球,他們在地球的一半上放置了大量的重型聚變發(fā)動機(jī),把它移動到另一個(gè)太陽系。
Stuff goes wrong going past Jupiter leading to it being at risk of getting sucked in. The engines get extinguished so MC has to turn it back on with a big ignition core. They end up saving the planet by using one of the torque engines on the equator to blow up Jupiter which is mostly hydrogen, now mixed with earths atmosphere
經(jīng)過木星時(shí)會出現(xiàn)問題,導(dǎo)致它有被吸進(jìn)去的風(fēng)險(xiǎn)。引擎熄滅了,只好用一個(gè)大點(diǎn)火芯重新啟動。他們最終拯救了地球,他們使用赤道上的一個(gè)扭矩發(fā)動機(jī)炸毀了木星,大部分是氫,現(xiàn)在和地球的大氣混合在一起
TBH, I liked the movie. Then again I’m usually not that critical. It has some cool action and the ending involves every team on the planet joining together to save the world (I’m a sucker for multi-national stuff like that)
說實(shí)話,我喜歡這部電影。不過我通常不會那么挑剔。它有一些很酷的動作,結(jié)局是地球上的每個(gè)團(tuán)隊(duì)聯(lián)合起來拯救世界(我很喜歡這樣的跨國電影)。