第十七章 黑色行動(dòng)Ⅱ前章(5)

五角大樓的僵尸來(lái)源,即將進(jìn)一步被揭開(kāi):
McNamara: Washington's words have lingered with me these last few days:"To be prepared for war is one of the most effective means of preserving peace".
麥克納馬拉:這幾天,我的腦海中總是想到喬治華盛頓的名言:“準(zhǔn)備好打仗是保護(hù)和平最好的方式之”。
?
McNamara: Mankind has always prepared for war because we face an enemy we know intimately.Our fellow man. In a way, we are the only enemy we have ever truly known.
麥克納馬拉:人類(lèi)總是做好了戰(zhàn)爭(zhēng)的準(zhǔn)備,那是因?yàn)槲覀兊臄橙耸俏覀兎浅SH密的存在——就是我們自己。在某種程度上,我們自己就是我們所知的唯一敵人。
?
MCNamara: But now,I sit here with the Groom Lake report in my hand and I contemplate an enemy beyond our?comprehension.An entity with the powers of a god that can manipulate time space and the very nature of other beings.
麥克納馬拉:但現(xiàn)在,我坐在這里,看著從馬夫湖發(fā)來(lái)的報(bào)告,必須想象這個(gè)超出了我們認(rèn)知范圍的敵人。一個(gè)擁有著神般能力,能夠控制時(shí)空以及其它事物的存在。
?
McNamara: The evidence is clear, a trail of carnage can be tracked. October 21st, 1945, the Rising Sun?research facility. October 28th, 1945, Group 935's Der Riese facility. April 25th, 1956, the Himalayas.
麥克納馬拉:證據(jù)確鑿,它留下的破壞是可以被追溯的。1945年10月21日,旭日研究基地;
1945年10月28日,935小組的“巨人”基地;1956年4月25日,在喜馬拉雅山脈中。
?
McNamara: Now, l am no stranger to undead experimentation nor their outbreaks, I've read Pernell's?reports on the airfield and asylum incidents. The undead may be a concern but they are not the threat.
麥克納馬拉:老實(shí)說(shuō),我個(gè)人對(duì)于僵尸研究,以及僵尸爆發(fā)的事件并不陌生,我已經(jīng)讀過(guò)佩內(nèi)爾關(guān)空軍機(jī)場(chǎng)和療養(yǎng)院的爆發(fā)事件的報(bào)告了。僵尸的存在,是一個(gè)隱患,但不是威脅。
?
McNamara: Without a leader, they are mindless and uncoordinated, but the idea of a being that commands an undeadarmy with seemingly unlimited resources that gives the marching orders to strike at any time and any place.
麥克納馬拉:沒(méi)有一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)人,它們都是沒(méi)有意志的散軍。但是想到會(huì)有一個(gè)存在,似乎坐擁無(wú)盡的資源,可以命令僵尸軍團(tuán)在任何時(shí)間、任何地點(diǎn)發(fā)起進(jìn)攻......
?
McNamara: Ugh.. How do you prepare for war with that?How do you protect America? How do you protect the planet?
麥克納馬拉:唉,你要怎么針對(duì)這樣的敵人準(zhǔn)備戰(zhàn)爭(zhēng)?如何保護(hù)美國(guó),如何保護(hù)地球?
?
McNamara: One of the scientists we acquired from Group 935, Doctor Schuster,l believe is his name, claims to be familiar with the entity. He says her name is.. Samantha.
麥克納馬拉:我們從935小組獲得的科學(xué)家之一,應(yīng)該是叫舒斯特博士,聲稱(chēng)他與這個(gè)存在相熟,她的名字是.…….薩曼莎。
?
McNamara: This Samantha may be the greatest threat our nation has ever faced.Certainly more than that from the Soviet Union or Cuba for they are just.. men.
麥克納馬拉:這個(gè)薩曼莎可能是我們的國(guó)家所面對(duì)過(guò)最嚴(yán)重的威脅,遠(yuǎn)超過(guò)蘇聯(lián)或是古巴,畢竟他們不過(guò)是....人類(lèi)。
?
佩內(nèi)爾的報(bào)告已經(jīng)交到了麥克納馬拉手上,這次將證據(jù)連接起來(lái)以后:麥克納馬拉明顯意識(shí)到了事件的嚴(yán)重性。他提到了旭日基地、巨人工廠(chǎng)和喜馬拉雅山的爆發(fā),分別就是我們熟悉的死亡沼澤、工廠(chǎng)和世外桃源的事件。其中,世外桃源的故事還是在Ultimis從未來(lái)回到1956年以后發(fā)生的,從正常人的角度來(lái)看,他們只能知道這些事件的絕對(duì)時(shí)間順序,但不可能如Ultimis四人那樣以他們經(jīng)歷的順序去串聯(lián)起這些事件。
?
佩內(nèi)爾:個(gè)人日志,1963年9月3日
Pernell: Personal log, September 3rd, 1963.The discussion with McNamara was a?resounding success. His plans for it are bigger than l ever thought possible.
佩內(nèi)爾:個(gè)人日志,1963年9月3日。與麥克納馬拉的討論圓滿(mǎn)成功。他的計(jì)劃比我想象可能的還要大得多。
?
Pernell: Fools.. It was so easy, all those hawks over there think about is war.l offered them a morsel, a nugget and had the meeting out of the palm of my hand!
佩內(nèi)爾:呵呵....一群白癡,簡(jiǎn)直易如反掌,那些老鳥(niǎo)們就想著戰(zhàn)爭(zhēng),我才和他們提出點(diǎn)蠅頭小利,整個(gè)會(huì)議就順?biāo)浦壅劧?
?
Pernell: Yeah well good riddance! They'll get their war and 'll get my riches. You want to destroy this?Samantha, so narrow-minded, why destroy her when we can take her power and harness it for ourselves?!
佩內(nèi)爾:哈哈哈,一身輕松!他們隨便開(kāi)戰(zhàn),而我則賺得盆滿(mǎn)缽滿(mǎn)。你們想要摧毀這個(gè)薩曼莎..….
真的狹隘,當(dāng)我們能夠奪取她的力量據(jù)為己用的時(shí)候,為什么還要摧毀她呢?
?
Pernell: Ugh... with the amount of Element 115 buried down there,?just imagine what we can do?! We can mold the Earth anew, created in our image.
佩內(nèi)爾:啊,我們腳下埋著的115元素的量,想象一下我們能用它成就什么?!我們能夠以我們的想象為藍(lán)圖,重新塑造地球。
?
Pernell: A toast, here's to Doctor Schuster for gifting me this opportunity.?When we get the excavator up and running at the test site, I'll be sure to get him access!
佩內(nèi)爾:這里,我不得不敬舒斯特博士一杯,感謝他給了我這樣的機(jī)會(huì)。等我們?cè)跍y(cè)試場(chǎng)的挖掘機(jī)開(kāi)始運(yùn)作以后,我肯定會(huì)讓他訪(fǎng)問(wèn)權(quán)限。
?
Pernell: And here's to Broken Arrow and to opening new worlds.
佩內(nèi)爾:然后,再敬破箭,開(kāi)拓新的世界。
?
九月,在和麥克納馬拉的會(huì)議以后,佩內(nèi)爾終于得償所愿,他的破箭計(jì)劃終于通過(guò)作為幫助國(guó)家抵御薩曼莎的手段獲得了支持。這是破箭開(kāi)始成為美國(guó)一個(gè)重要的組織的開(kāi)始,它的成立在故事中相當(dāng)于使用了倒敘的方式,在黑色行動(dòng)二中描述了它在2025年的災(zāi)后地球的角色,在僵尸模式漫畫(huà)中描述了它在零號(hào)基地,約1980年時(shí)的一些角色。這些內(nèi)容也會(huì)在之后的劇情中再度變得有關(guān),幫助我們完全連接破箭的完整故事。
另外,在僵尸漫畫(huà)第一期的核彈鎮(zhèn)載入漫畫(huà)改版圖中,可以看到當(dāng)年的國(guó)5元素挖掘機(jī)在核彈鎮(zhèn)上方進(jìn)行挖掘作業(yè),右下角的工作者名牌正是舒斯特。這也照應(yīng)了佩內(nèi)爾表示對(duì)舒斯特的感激,給予他測(cè)試場(chǎng)挖掘作業(yè)的訪(fǎng)問(wèn)權(quán)限的內(nèi)容。
?
?
Schuster: You made progress Doctor Layman?
舒斯特:你有進(jìn)展了,萊曼博士?
?
Layman: Yes? Um... Yes! Yes, As...As you know our success with the undead experimentation has been limited.
萊曼:啊?啊!呃....對(duì)!沒(méi)錯(cuò),如-如你所知地,我們的僵尸實(shí)驗(yàn)的成果有限。
?
Schuster: Yes, yes, we've achieved the same benchmarks as Maxis?but as with his trials they refuse to obey orders.
舒斯特︰沒(méi)錯(cuò),沒(méi)錯(cuò),我們能做到和馬西斯當(dāng)年的成果一樣,但也和當(dāng)時(shí)一樣,僵尸拒絕聽(tīng)從指令。
?
Layman: That's right! We can't control them,?we can't make them docile, but l believe l've cracked it!
萊曼︰沒(méi)錯(cuò)!我們無(wú)法控制它們,無(wú)法讓它們順從.....但我相信我已經(jīng)破解這個(gè)難題了!
?
Schuster: I'm listening.
舒斯特:你說(shuō)。
?
Layman: Okay, last month our man inside the Ascension Group sent us copies ofDoctor Richtofen's diary. I've been poring over it, following his research and...
萊曼:好,上個(gè)月我們?cè)谏仙〗M中的臥底給我們發(fā)來(lái)了瑞奇托芬博士的日記內(nèi)容,我仔細(xì)研究了一番,跟隨他的研究成果,然后.....
?
Schuster: That doesn't seem very docile to me.
舒斯特:它看起來(lái)并不像是很溫順。
?
Layman:Just watch. Stand back Doctor Schuster. l promise you it's quite safe.
萊曼:看著吧。后退一點(diǎn),舒斯特博士。我可以保證,挺安全的。
?
?
Layman: Walk!萊曼:走!
?
Schuster: Incredible! It's completely subservient. How did you achieve this?
舒斯特:不可置信!它完全服從命令。你是怎么做到的?
?
Layman: Well, I vaporized Element 115, brought it to a gaseous state.The specimen inhaled it.
萊曼:我氣化了115元素,將它轉(zhuǎn)化成氣體形態(tài)。然后樣品吸入了這些氣體。
?
Schuster: Inhaled it?舒斯特:吸入了?
?
Layman: Un-unfortunately, it had to be done while the specimen was still alive.
萊曼:唉,不幸的是,這一步驟必須在樣品仍然活著的時(shí)候進(jìn)行。
?
Schuster: While they were still alive?! Good heavens, man, did you..
舒斯特:在還活著的時(shí)候?!我的天,難道你...
?
Layman: The soldier was gonna die anyway. Hm... Doctor? Are you alright?
萊曼:那個(gè)士兵本來(lái)也救不回來(lái)了,呃,博士?你還好嗎?
?
Schuster: Oh my apologies,Layman. I'm distracted by the eyes... They're yellow.
舒斯特:啊,不好意思,萊曼。我被它的眼睛分神了.....黃色的眼睛。
?
同時(shí),在僵尸實(shí)驗(yàn)這邊,萊曼博士向舒斯特匯報(bào)了新的成果。我們都知道根據(jù)編年史,瑞奇托芬的日記最終被蘇聯(lián)所獲得,也是上升小組內(nèi)尤里接觸115元素研究并最終變得瘋狂的直接原因。實(shí)際上,上升小組內(nèi)的臥底也把日記的內(nèi)容傳達(dá)回了美國(guó),而萊曼就通過(guò)研究日記的內(nèi)容獲得了新的發(fā)現(xiàn)。他成功通過(guò)氣體115應(yīng)用于活體實(shí)驗(yàn)品達(dá)成了僵尸的控制,這是當(dāng)年935內(nèi)沒(méi)有的成果。僵尸黃色的眼睛,讓在月球爆發(fā)現(xiàn)場(chǎng)的舒斯特有些分神。
?
Sawyer: 10 out of 10 trials. Docile and obeying commands.And it's activated with living subjects.
索耶:10次測(cè)試,10次全部順從,跟隨命令,并且是使用活體實(shí)驗(yàn)品激活的?
?
Layman: That's correct,Colonel. Completely subservient.
萊曼:沒(méi)錯(cuò),上校。完全順從。
?
Sawyer: And you've achieved all this with a chemical gas?
索耶:而且你是用化學(xué)氣體實(shí)現(xiàn)的?
?
Sawyer: Do you know what this means, Doctor Layman,what the potential of this gas could be?
索耶:你知道這意味著什么嗎,萊曼博士?這種氣體將能成就什么?
?
Layman: Um... Yes, yes, but more importantly we've gotten?these creatures to obey our commands as Richtofen and Maxis would have wanted.
萊曼︰呃,是的,我清楚。但更重要的是,我們成功地讓這些東西遵從我們的指令,就像瑞奇托芬和馬西斯所希望的那樣。
?
Sawyer: Oh, to hell with them! This gas, if you released it over Moscow you could end this?Cold War tomorrow. Doctor Schuster, when can we bring this to full production?
索耶:噢,讓他們見(jiàn)鬼去吧!這個(gè)氣體,如果你將它在莫斯科釋放,我們可以在明天結(jié)束這場(chǎng)冷戰(zhàn)。舒斯特博士,我們什么時(shí)候可以開(kāi)始全面生產(chǎn)?
?
Schuster: With some additional testing... six weeks.
舒斯特:再加上一些額外的測(cè)試的話(huà)...六個(gè)星期吧。
?
Sawyer: That's perfect.
索耶:那真是完美。
?
Layman: Hold on a damn minute. That's not what this is all about. A chemical weapon is nothing! We were talking about?building an undead army here, how do you not all get that?! It's what 'm supposed to do!?it's what I’ve been ordered to?do!
萊曼︰你們給我等等。那不是這個(gè)成果的重點(diǎn),化學(xué)武器算個(gè)毛!我們說(shuō)的是我們能夠建立一個(gè)僵尸軍團(tuán),為什么你們都理解不了?這才是我應(yīng)該做的!這才是我被要求做的!
?
Sawyer: What's gotten into you, Doctor Layman?
索耶:你有什么毛病,萊曼博士?
?
Layman: What's gotten into me?! We're not following her orders, she told me to do this!?lt's what we have to do, not waste our time with this bullshit!
萊曼:我有什么毛病?!我們現(xiàn)在沒(méi)按照她說(shuō)的做,是她告訴我要這樣做的!?那才是我們應(yīng)該做的,而不是花時(shí)間在這坨狗屎上!
?
Sawyer: Excuse me, Doctor, do we have a problem?
索耶:不好意思,博士,有問(wèn)題嗎?
.
Schuster: No,Colonel, no problem. We'll get it done.
舒斯特:沒(méi),上校,沒(méi)問(wèn)題。我們會(huì)搞定。
?
Sawyer: Be sure you do.
索耶:你最好搞定。
?
Schuster: What the devil is gotten into you?!
舒斯特︰你腦子里進(jìn)了什么水?!
?
Layman: I'm sorry. I'm not sure what happened. It's that damned diary,ever since l started reading it I'm now hearing things like voice in my head.
萊曼:我很抱歉。我不知道發(fā)生了什么。是那個(gè)該死的日記,?自從我開(kāi)始讀它,我就開(kāi)始聽(tīng)到一些東西...…像是腦子里有個(gè)聲音。
?
Schuster: Pull yourself together! This is a major breakthrough, be proud of your work.
舒斯特:打起精神來(lái)!這是個(gè)重要的進(jìn)展,對(duì)自己有點(diǎn)信心!
?
Layman: Don't worry, I still hear you. They are fools. It will be done.
萊曼:別擔(dān)心,我還能聽(tīng)見(jiàn)。他們都是白癡,我會(huì)搞定的。
?
看來(lái)我們也不能忘記這本日記的毒性。我們都知道蘇聯(lián)尤里已經(jīng)在讀到這本日記以后開(kāi)始聽(tīng)到薩曼莎的聲音了,看來(lái)在美國(guó)這邊的萊曼也不能幸免。前來(lái)了解這一實(shí)驗(yàn)成果的索耶非??春脷饣?15元素的化學(xué)武器效用,這明顯引起了萊曼的不滿(mǎn)??磥?lái),是薩曼莎指引萊曼這一誘導(dǎo)僵尸的方法,也就是說(shuō),薩曼莎之后在“五”中發(fā)動(dòng)僵尸攻擊的事件的確是有所準(zhǔn)備的。
?
?
1963年10月13日,被關(guān)押的Ultimis這邊有了新的動(dòng)態(tài)。由于這個(gè)動(dòng)態(tài)已經(jīng)接整個(gè)近故事尾聲,我們往后再談。