夜歌 如歌的行板
四十年代學(xué)生時(shí)期,最喜歡的兩首外國歌曲:“念故鄉(xiāng)”、“夜歌”。
夜歌:“青的綠草地上,傍晚是誰走來,…….他名叫‘睡’;在那黑的夜間,看他如何光明,……他名叫‘夢(mèng)’”。歌聲和歌詞都美極了。
喜歡歸喜歡,那時(shí)只知道唱,并未在意曲調(diào)來源,作者是誰。五六十年代以后,才知道捷克的德沃夏克,俄羅斯的柴可夫斯基,才知道第二樂章如歌的行板Andante Cantabile,才知道D大調(diào)第一弦樂四重奏,才知道《瓦尼亞坐在沙發(fā)上抽著煙斗》,才知道列夫托爾斯泰聽了流淚,聽到“俄羅斯的靈魂在呻吟”。
那時(shí)唱的中文歌詞,是飽塵譯詞,飽塵,李抱忱。后來有些歌曲集收錄,字詞有變動(dòng)了。譯詞?原詞在哪里,是什么?我不知道,向識(shí)者請(qǐng)教。
我把這支歌教給孫子,留下一段錄像,放到視頻末后,那是近10年前的錄像,孫子3歲多。
舊曲新聞 LeoZhou?? 2021.10.26.
標(biāo)簽: