【】葛葉原創(chuàng)曲–コントレイル/Contrail 歌詞、羅馬音、中文翻譯【】
歌:葛葉
作曲:加藤冴人
作詞:溝口貴紀(jì)/葛葉

語る暇ない 今日への飛行機(jī)雲(yún)
kataruitomanai kyohenokonntoreiru
雖然至今沒有時(shí)間好好談一下,直到今天為止的軌跡
君の色彩なく つづく絵は畫けない
kiminoironaku tsuduku e ha egake nai
但如果沒了你的顏色 接下來的景色我便無法描繪
あの頃の 自分は なんて言うかな
anogorono jibunha nannteiukana
那時(shí)的自己 會(huì)說些什么呢
輪郭のない風(fēng)に 戸惑っていたね
rinkaku nonai kazeni tomadotteitane
曾在了無蹤跡的風(fēng)中猶豫不決呢
願(yuàn)いも時(shí)代も哀も何も
negaimo jidaimo aimo nanimo
愿望也好 時(shí)代也好 哀傷也好 不管是什么
気紛れで 移ろい 易いけれど
kimagurede utsuroi yasui keredo
雖然都反復(fù)無常 容易改變
四六時(shí) 僕らは只 夢視た
shirokuji bokurahatada yumemita
但無論何時(shí) 我們都只是在做著夢
指折りある後悔 不器用な感情 すべて
yubiori aru kokai bukiyona kanjo subete
將屈指可數(shù)的后悔 笨拙的感情 全部
この羽へと 織り込んだ 一片だ
konohaneheto orikonda hitohirada
都一一與這羽翼交織 成為一體
忙しない 世界で 真心に変わんないものを
sewashinai sekaide magokoroni kawannnaimonowo?
在悠哉的世界里 將在真心中那不變的東西
引き連れて 渡ろうか
hikitsurete watarouka
帶上然后一起前行吧
まだ名も無い 國境を
madanamonai kokkyowo
前往這沒有名字的國度
言葉はいつも 宇宙みたいだ
kotobaha itsumo ucyuumitaida
語言一直都像宇宙一樣深?yuàn)W呢
産まれ出た途端 擦れ違って 行ってしまう
umare detatotan surechigatte itteshimau
在說出的瞬間 就不小心與本意擦肩而過
だけれど…止め処ない この想い
dakeredo…tomedonai kono omoi
但是…永無止境的 這個(gè)想法
僅か でも伝え得る術(shù) 探すよ
wazuka demotsutae urusube?sagasuyo
哪怕一點(diǎn)也好 我也會(huì)去找到能夠?qū)⒅畟鬟_(dá)的方法
「まだ光に満たない」「僕を見つけたひとへ」
madahikarinimitanai?bokuwo mitsuketahitohe
「還尚未成為那束光」「致那些找到我的人」
屈託のない笑顔に 吐ける噓はない
kuttakunonai egaoni tsukeru usohanai
沒有能對(duì)那無憂無慮的笑容 說出的謊言
気負(fù)いもなく 今は風(fēng)に乗る
kioimonaku imahakazeninoru
不會(huì)因此而自滿自負(fù) 現(xiàn)在只想乘風(fēng)而上
指切りした約束 不器用な感情 すべて
yubikirishitayakusoku bukiyona kanjyosubete
將拉過勾的約定 連同笨拙的感情 全部
この羽根へと 織り込んだ 一片だ
konohaneheto orikonda hitohirada
都一一與這羽翼交織 成為一體
たとえ 離れても 真心の 手を離すな
tatoehanaretemo magokorono tewohanasuna
哪怕要分離?也不要放開連接真心的手
超える瞬間は 一緒だろ
koerudokiha isshodaro
超越的瞬間我們是一樣的吧?
(從今天邁向明天的瞬間 我們是一樣的吧?)
未來という 國境を
miraitoiu kokkyowo
前往那名為「未來」的國度
何十回 何百回 夜越えて
nanjukkai nanbyakkai yorukoete
即便要數(shù)十次 數(shù)百次 度過夜晚
語る暇ない 明日への飛行機(jī)雲(yún)
kataru itomanai asuhenokonntore iru
雖然至今沒有時(shí)間好好談?wù)?從今往后的軌跡
君の色なく 僕の絵は畫けない
kimino ironaku bokunoehaegakenai
但如果沒有你的色彩 我的故事就無法繼續(xù)

這是一首
表達(dá)了對(duì)火畜的感謝之情的 非常溫柔的歌
我盡最大的努力去翻譯出他想傳達(dá)的話語了
很多詞斟酌了很多次
能遇見他真的是這輩子最大的幸運(yùn)??
????原曲戳這里→BV1qR4y1p7Fk