我很焦慮,至高的目標(biāo)一點(diǎn)沒有達(dá)到就心傷
自己翻譯的RWBY第五卷OP歌詞
各位觀眾們大家好,據(jù)說27號RWBY第六卷就要更新了,我本來想借話題升溫期間把系列影評的人物篇章也陸續(xù)寫出來,吸一波粉絲活躍一下氣氛的,但是現(xiàn)在真的是沒有時間和精力更新……所以就把五個月前開始翻譯,今天完稿的第五卷OP歌詞搬上來分享給大家解解饞,一起期待第六卷吧。
可能有人會覺得幾句歌詞沒必要翻譯這么久:畢竟字幕組的大神們總是在每卷更新幾集之后就把中英文歌詞同時搞定了。但是眾所周知的是,英文歌有著自己的韻律和節(jié)奏,還有自己用典、玩梗、雙關(guān)(陽姐我沒說你請不要急著發(fā)言)的套路。字幕組的工作重心是劇中的臺詞(這樣可以保證更新進(jìn)度),而非片頭片尾片中的歌詞。歌詞翻譯難度是高于臺詞的。
故而,我個人感覺現(xiàn)存的幾乎所有RWBY中文歌詞都是僅僅翻譯過來意思了而已。
我呢,自詡自己的翻譯標(biāo)準(zhǔn)要稍微高一些。我希望我翻譯的中文歌詞能夠盡量做到:
1、做到意譯。原歌詞要表達(dá)的感情,我的中文歌詞一定也要盡力做到。
2、做到形譯。原歌詞用的是什么意象,我在中文歌詞里盡量不會改變。
3、做到音節(jié)數(shù)目基本一致。某些地方我個人覺得可以用我翻譯的中文歌詞唱出來。
4、做到押韻。歌詞里哪幾個句最后一個詞押韻,我翻譯過來以后還要押韻,而且韻腳基本不變。
吹牛部分到此結(jié)束。下面是實(shí)話實(shí)說環(huán)節(jié)。
我的原創(chuàng)翻譯歌詞都來自于平時聽這首歌的時候靈光一現(xiàn),突然覺得:哎如果把某句歌詞說成這樣不是翻譯得挺好么——然后就記下來。積少成多,全歌就翻譯下來了。雖然耗時很長,但是精工未必出細(xì)活,肯定還存在種種不足,希望各位站友多多指教,歡迎留言討論(雖然我很可能幾周幾個月不回復(fù))。
正文開始。原創(chuàng)中文版RWBY第五卷op歌詞,未經(jīng)允許,請勿轉(zhuǎn)載,謝謝大家。
(但是如果你認(rèn)為我翻譯的好,歡迎把它頂上去變成網(wǎng)易云音樂上面的歌詞——話說我真的想上傳這份我翻的歌詞就是不知道怎么上傳)
來,請先打開網(wǎng)易云上面的這首歌,一邊聽一邊看我翻譯的歌詞,效果會更好:
https://music.163.com/#/song?id=573168474&userid=307009605
《The Triumph》
Jeff Williams Casey Lee Williams?
Back to the fairytale,回到這個童話
Back to the show,回到這場秀
Back to the wall,回到這監(jiān)牢
And there's nowhere to go,無路可走
Hopeless and desperate,退無可退
All paths adverse,路窄如斯
Things lookin' bleak,萬物暗淡無光
Yeah, and they're 'bout to get worse,厄運(yùn)不止如此
Helpless and doomed,愁云伴慘霧
And there's no way to win,生機(jī)一發(fā)千鈞
Goals unachievable,難至的目標(biāo)
Faith running thin,動搖的信心
Lost and forlorn,迷失的孤軍
Impossible odds,一生九死
That's when you'll learn,此刻心頭一緊——
You've been messing with gods,這是與諸神斗法
Send in your Grimm,你驅(qū)使戮獸
Tear off my limb,撕裂我血肉
Strike me with bolts of lightning,再朝我劈下萬丈雷霆——
I won't die!我仍不?。?/p>
The battle seems unwinnable,似乎無法贏得這戰(zhàn)斗
But all we need's a miracle,乾坤唯有奇跡來轉(zhuǎn)扭
We're going up, 我們逆流而上
we'll never be denied!我們永不言敗!
Can't wish away the dismal days,難別昔日的負(fù)累
Can't bring back what is gone,難尋英烈臥沙場
Won't waste more tears on yesteryears,莫為昨日再抽噎
Instead, we'll carry on!鼓足勇氣向前闖!
We'll win, for sure, we will endure,必勝誓,不可破,艱險終將會度過
And though our goal is far,雄關(guān)漫道不足怕
We'll be the vioce to touch the sun,我們凱歌高唱,直抵驕陽——
Triumph will be ours!看勝利光芒萬丈!
Nowhere to run now,沒路可逃
No time to grieve,沒時間悲苦
No other choices,沒有選擇
It’s die or believe,唯死或覺悟
Not backing down,不懼強(qiáng)梁
We’re standing at last,我們恪守準(zhǔn)則
Defeat and dejected are things of the past,忍辱負(fù)重那是過去的選擇
This is the moment,正是在此刻——
This is the day,時機(jī)莫廢!
This is the place,正是在此地——
And we came here to slay,我將敵粉碎!
Yeah I’m a girl,我身著紅裝
But I’m also a gun,但我更愛武裝!
That’s it, I’m deadly,我躍馬,復(fù)提槍
You’ll never outrun,爾等賊寇豈敢當(dāng)!
Strike down my friends,任你大軍來犯
I’ll never bend,我寧折不彎
Right to the end, I’m fighting,直抵彼岸,我斗志方興
Glorified!榮耀所在!
And though it’s unpredictable,問天何高,地何厚?
We’re heading for the pinnacle,我就要與日來逐走!
We’ll never stop,我們絕不躊躇
We’re headed towards the sky!堅(jiān)信微木填滄海!
Can't wish away the dismal days,不忘同袍手執(zhí)銳
Can't bring back what is gone,不曾與子念情長
Won't waste more tears on yesteryears,驚濤駭浪心無怯
Instead, we'll carry on! 何懼揚(yáng)帆再起航!
We'll win, for sure, we will endure,必勝誓,不可破,艱險終將會度過
And though our goal is far,休說志遠(yuǎn)負(fù)韶華
We'll be the ones to touch the sun,我們凱歌高唱,直抵驕陽——
Triumph will be ours!看勝利光芒萬丈!
It’s not destiny,扯什么天命難逆——
It would be a great mistake to think so!大錯特錯的正是逆來順受!
Every choice is ours and ours alone,每個抉擇為我且唯我所有!
This doesn’t open up like fate,這不是命運(yùn)的負(fù)累——
This is the future we create,逆轉(zhuǎn)未來舍我又其誰!
And we’re powered by,胸中不息的澎湃——
Every tear that’s dried!只為熱淚揮灑的所愛!
Can't wish away the dismal days,別因故人再流淚
Can't bring back what is gone,別為失去再心傷
Won't waste more tears on yesteryears,忍痛亦當(dāng)振翅膀
Instead, we'll carry on!萬里扶搖今直上!
We'll win, for sure, we will endure,必勝誓,不可破,艱險終將會度過
And though our goal is far,有你何懼闖天涯
We'll be the vioce to touch the sun,我們凱歌高唱,直抵驕陽——
Triumph will be ours!看勝利光芒萬丈!
The triumph—— will be ours??次覀儭饷⑷f丈。