国产精品天干天干,亚洲毛片在线,日韩gay小鲜肉啪啪18禁,女同Gay自慰喷水

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

CATTI和MTI每日一譯Day630

2023-03-17 08:30 作者:英語(yǔ)一級(jí)翻譯吳杰  | 我要投稿

CATTI和MTI每日一譯Day630

原文

'Forget the times of your distress, but never forget what they taught you.'

- Herbert Gasser


昨日翻譯譯文參考:

原文

'Adversity has the effect of eliciting talents, which, in prosperous circumstances, would have lain dormant.'

- Horace


吳杰參考譯文:

才智:遇順境埋沒(méi),遭逆境激發(fā)。

人之才干,蟄于順境,展于逆途。

——賀拉斯


作者簡(jiǎn)介

昆圖斯·賀拉斯·弗拉庫(kù)斯(拉丁語(yǔ):Quintus Horatius Flaccus、希臘語(yǔ):Ορ?τιο?,前65年12月8日意大利韋諾薩 - 前8年11月27日意大利羅馬),羅馬帝國(guó)奧古斯都統(tǒng)治時(shí)期著名的詩(shī)人、批評(píng)家、翻譯家,代表作有《詩(shī)藝》等。

他是古羅馬文學(xué)“黃金時(shí)代”的代表人之一。與維吉爾、奧維德并稱為古羅馬三大詩(shī)人。 作為翻譯家,受西塞羅的文學(xué)批評(píng)和理論的影響,用相當(dāng)?shù)钠劻藙?chuàng)作中語(yǔ)言的使用和翻譯問(wèn)題。綜合起來(lái),主要有以下兩點(diǎn): 翻譯必須堅(jiān)持活譯,摒棄直譯;本族語(yǔ)可通過(guò)譯借外來(lái)詞加以豐富。他在《詩(shī)藝》中說(shuō)過(guò):“忠實(shí)原作的譯者不會(huì)逐詞死譯”。


CATTI和MTI每日一譯Day630的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
冷水江市| 浮山县| 延川县| 延吉市| 漯河市| 四会市| 洪湖市| 峡江县| 依兰县| 双桥区| 德州市| 新巴尔虎右旗| 科尔| 丽江市| 上蔡县| 葫芦岛市| 新平| 琼海市| 开化县| 浦东新区| 中宁县| 申扎县| 嘉鱼县| 香港 | 福海县| 郎溪县| 甘孜| 会同县| 漠河县| 宣威市| 天长市| 岚皋县| 辽源市| 凤山县| 玉龙| 石首市| 通城县| 贵德县| 宝丰县| 鲁甸县| 巫溪县|