国产精品天干天干,亚洲毛片在线,日韩gay小鲜肉啪啪18禁,女同Gay自慰喷水

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

【原神】「陵藪市朝」四語(yǔ)言版本

2020-11-29 22:51 作者:語(yǔ)頌源  | 我要投稿

陵藪市朝

líng sǒu shì cháo

昭明文選?卷二十二?詩(shī)乙?反招隱詩(shī)?

五言 前四

晉 王康琚?

小隱隱陵藪,

大隱隱朝市。

伯夷竄首陽(yáng),

老聃伏柱史。


????陵藪:山陵和胡澤

????朝市:朝廷與集市,鬧市


????日文版“大隠朝市”和中文版是共同用典,把原意里“大隱隱于市”的含義信達(dá)雅地表達(dá)了出來(lái)。英文版的“Gentry of Hermitage”,即“隱居的紳士”,算是意思到了。韓文版“??? ??(山野? 市朝)”,就是“山野的市朝”,讓我覺(jué)得莫名其妙,甚至擔(dān)心韓國(guó)人理解成了“??(始祖)”,以為鐘離是山野的始祖……

????鐘離的“塵世閑游”在日文和韓文里分別翻譯成了“浮世閑歩”和“?? ??(俗世 閒遊)”,基本準(zhǔn)確地表達(dá)了同一種意境。英文版“Vago Mundo”是拉丁語(yǔ),“vago”是游蕩,“mundo”是“mundus(n.飾物,工具;人間,塵世;世界)”的與格,“Vago Mundo”直譯就是“(我)在塵世游蕩”。


????中華文化的底蘊(yùn)是很難用三言兩語(yǔ)說(shuō)清,只能點(diǎn)到為止。不翻譯的翻譯是最高級(jí)的翻譯,什么時(shí)候英語(yǔ)能用“Lingsou and Shichao”來(lái)表示那個(gè)意思,到翻譯的最終境界。拉丁語(yǔ)對(duì)于英語(yǔ)終究是“羅馬的東西”,不是盎格魯-撒克遜人自己的。

【原神】「陵藪市朝」四語(yǔ)言版本的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
柳州市| 嘉荫县| 梨树县| 松滋市| 霸州市| 湖州市| 锡林浩特市| 涪陵区| 赫章县| 自贡市| 沅陵县| 天门市| 闻喜县| 玛多县| 历史| 平利县| 乐业县| 微博| 磐安县| 长寿区| 云林县| 怀安县| 千阳县| 章丘市| 辽阳市| 河源市| 邮箱| 文安县| 白城市| 长寿区| 新巴尔虎右旗| 霍城县| 虎林市| 海南省| 灯塔市| 汾西县| 南昌县| 江安县| 牡丹江市| 双鸭山市| 肃北|