第三期寒假實(shí)習(xí)冬令營(yíng)第二次項(xiàng)目實(shí)戰(zhàn)匯報(bào)分享會(huì)
博碩星睿?翻譯技術(shù)教育研究院舉辦的第三期“譯起向未來(lái)翻譯技術(shù)云端實(shí)習(xí)冬令營(yíng)”第二次項(xiàng)目實(shí)戰(zhàn)成功舉行。
本次項(xiàng)目實(shí)戰(zhàn)模擬真實(shí)項(xiàng)目場(chǎng)景,應(yīng)用所學(xué)影視字幕翻譯技術(shù),設(shè)置項(xiàng)目經(jīng)理、技術(shù)專員、視頻術(shù)語(yǔ)專員、譯員、審校等角色,依托人人譯世界、網(wǎng)易見外、ArcTime、Subtitle Edit等影視字幕翻譯輔助工具,以團(tuán)隊(duì)協(xié)作形式在一周內(nèi)完成《航拍中國(guó)·新疆》篇紀(jì)錄片,以及ChatGPT應(yīng)用分享視頻的影視字幕本地化。參與營(yíng)員在實(shí)戰(zhàn)中應(yīng)用相關(guān)字幕處理工具、感受字幕翻譯流程,體會(huì)輔助工具對(duì)翻譯效率的提升作用;親身體驗(yàn)翻譯項(xiàng)目管理、增強(qiáng)團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力,對(duì)影視字幕翻譯項(xiàng)目中的不同角色形成基本認(rèn)知。
為了給參與實(shí)戰(zhàn)的營(yíng)員專業(yè)反饋、解答項(xiàng)目實(shí)戰(zhàn)中產(chǎn)生的疑惑,此次匯報(bào)分享會(huì)特別邀請(qǐng)了上海海事大學(xué)劉世界博士為各小組的項(xiàng)目成果進(jìn)行點(diǎn)評(píng)、答疑。
活動(dòng)主題
寒假實(shí)習(xí)冬令營(yíng)項(xiàng)目實(shí)戰(zhàn)匯報(bào)分享會(huì)
活動(dòng)時(shí)間
2023年3月3日周五晚19:00-21:00
活動(dòng)流程
背景介紹&活動(dòng)回顧
項(xiàng)目匯報(bào)&嘉賓點(diǎn)評(píng)
活動(dòng)總結(jié)&集中答疑
公布優(yōu)秀小組并頒獎(jiǎng)
活動(dòng)平臺(tái)
騰訊會(huì)議Webinar:800-955-283
主辦單位
博碩星睿?翻譯技術(shù)教育研究院
點(diǎn)評(píng)嘉賓
劉世界,上海海事大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院工學(xué)博士在讀,世界翻譯教育聯(lián)盟翻譯技術(shù)教育研究會(huì)技術(shù)專家。在《外語(yǔ)教學(xué)》《上海翻譯》《外語(yǔ)電化教學(xué)》及The Interpreter and Translator Tranier等期刊發(fā)表多篇翻譯技術(shù)論文,《翻譯搜索指南》副主編。研究方向:海事術(shù)語(yǔ)抽取與文本挖掘、翻譯技術(shù)。
匯報(bào)小組
編輯:Amelia