文件翻譯中時間、數(shù)字、標點的標準用法
1、表達日期的順序為:月、日、年,用基數(shù)詞。例如:May 20,2015或 May 2015。
2、無論是序數(shù)詞還是基數(shù)詞,10以下的數(shù)字用英文拼寫,10以上(含10)用阿拉伯數(shù)字。當表示日期時,或者連續(xù)使用3個或以上的數(shù)字時(例如:The respective figures are 1,9 and 122.),或數(shù)字進行比較時(例如:The number is 3 in 2010,4 in 2011, and 12 in 2012.)可以統(tǒng)一使用阿拉伯數(shù)字。
3、專有名詞中的日期、數(shù)字應使用序數(shù)詞,且不拼寫出來。例如:May 4th Movement, September 18th Incident.
4、句首是數(shù)字的,需拼寫。例如:Sixty years ago。
5、使用million,billion,trillion時。前面數(shù)字的小數(shù)點后一般保留一位到兩位。例如:3.4 million。如確需完整數(shù)字,則以阿拉伯數(shù)字表示,例如:3,424,560。
標點
直接引語,整句末尾的標點,除冒號和分號外,都放在引號內(nèi);單詞和短語后的標點都放在引號外。例如:Karl Marx wrote in “The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte”,“Men make it under circumstances chosen by themselves, but under circumstances directly encountered, given and transmitted from the past.”
連字符(短線):兩個詞連起來用作形容詞時,應加連字符,例如:opening-up policy。但是用作名詞時,不加連字符,例如opening up。
表示朝代、人物生卒年代時,用連字符連接兩個時間點,例如:Qing Dynasty(1644-1911), Mao Zedong(1893-1976)。
破折號:用en dash,前后空格。例如:From the historical perspective, economic globalization is a result of growing social productivity, and a natural outcome of scientific and technological progress – not something created by any individuals or any countries.
百分號:用percent,而非per cent或%。
公元紀年:公元前用BC表示,兩個字母均大寫不加點,例如:Shang (c. 1600-1046 BC) and Zhou (1046-256 BC)??绻?,BC放在年代后,AD放在年代前,例如:西漢(206 BC-AD 24)。都是公元后的,不加AD。
表稱呼的簡寫不加點,例如:Mr、Ms,表上下午的am和pm簡寫不加點;i.e. 和 e.g. 等簡寫要加點,后面接逗號時,直接加逗號,但是后面加句號時,只保留一個點,例如:“i.e.,” “e.g.,” “...,etc.” 。