【語(yǔ)齋.翻譯】小鮮肉、爆紅、過(guò)氣英文都怎么說(shuō)?
點(diǎn)擊上方“語(yǔ)齋翻譯”↑↑↑關(guān)注我們
語(yǔ)齋翻譯,竭誠(chéng)為每一位客戶提供滿意的翻譯服務(wù)!
語(yǔ)齋愿與您共同分享英語(yǔ)知識(shí)、翻譯技能、學(xué)術(shù)及多業(yè)界資訊,成就您事業(yè)的飛越。
Hey, there~ 歡迎再次來(lái)到這里。與語(yǔ)齋一起,每天進(jìn)步一點(diǎn)點(diǎn),做最好的自己。
如今“小鮮肉”們當(dāng)?shù)溃?br>
有很多在機(jī)緣巧合之下迅速走紅,
那爆紅、過(guò)氣、小鮮肉英文都怎么表達(dá)呢?
一起來(lái)看看今天的分享。

fresh meat就是“小鮮肉”的意思,該詞匯第一次出現(xiàn)在電影《阿凡達(dá)》的臺(tái)詞里——“Look at all this fresh meat”,之后作為網(wǎng)絡(luò)熱詞,主要用于形容年輕、帥氣的新生代男偶像。
fair-haired boy 紅人、寵兒。
人氣、人脈怎么說(shuō)
人氣其實(shí)就是受歡迎的程度,英語(yǔ)里叫popularity,
例:That guy's rising popularity on facebook.
那人在facebook上的人氣越來(lái)越高。
人脈在英語(yǔ)里叫connection,
例:I have a lot of connections.
我的人脈廣。
還可以說(shuō)?I'm well-connected.?也是指我的人脈廣。
“躥紅”怎么說(shuō)

“躥紅”口語(yǔ)里可以簡(jiǎn)單地說(shuō)become famous overnight,即一夜成名;
一夜之間就變得很紅的明星叫:overnight celebrity;
迅速躥紅的人可稱之為:an instant hit;
例:The new movie made her an instant hit.
那部電影讓她迅速躥紅;
而我們常說(shuō)的“一炮走紅”的地道表達(dá)是:catapult to fame;
例:He catapulted to fame with his first movie.
go viral 火了;
意思就是指信息或話題等(像病毒傳播一樣)迅速在互聯(lián)網(wǎng)或其他媒體上獲得大量的傳播,類似于我們說(shuō)的“病毒式傳播”。
例:He did something crazy and made a video about it. Then it goes viral.
他做了一些瘋狂的事并錄了視頻,然后一下子爆紅網(wǎng)絡(luò)。

說(shuō)完了走紅我們?cè)賮?lái)看看過(guò)氣:
“過(guò)氣”口語(yǔ)中有個(gè)很好的表達(dá)?has-been?紅極一時(shí),風(fēng)光不再的事物或人物;
比如:That singer is a has-been.
那個(gè)歌手都過(guò)氣了。
over the hill now也表示風(fēng)光不再,開始走下坡路;
例:He's over the hill now./His acting career is going downhill.
他的演藝生涯開始走下坡路了。
go stale overnight?過(guò)一晚上就變得不新鮮;
a nine days' wonder 曇花一現(xiàn)。
語(yǔ)齋翻譯愿與您共同分享學(xué)術(shù)及多業(yè)界的內(nèi)容資訊,成就您事業(yè)的飛越。有任何問(wèn)題或翻譯需求,歡迎聯(lián)系。