(自譯) Jim Ross自傳 第七章 第十四節(jié) 困難重重
? ? 變化是生活的一部分,但在摔角行業(yè)里,它占的比例要更重一些。當(dāng)你在一周里要參加兩場(chǎng)電視節(jié)目,每個(gè)月還要有一次PPV,選手們發(fā)生失誤是不可避免的。
? ? 唯一一個(gè)很穩(wěn)定的地方是解說席,國(guó)王杰瑞和我。我們已經(jīng)成功地搭檔了很長(zhǎng)時(shí)間,因此我們被稱為WWE的Madden和Summerall(橄欖球傳奇解說搭檔)。

? ? 但沒有什么是永恒的,我們的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,我以前的公司W(wǎng)CW失敗了。盡管他們招走了我們之前的寫手頭頭,但公司的不良運(yùn)營(yíng)還在持續(xù),甚至變得更糟了。他們每周的收視率在以驚人的速度下跌,成批地失去粉絲。
? ? 我會(huì)時(shí)不時(shí)地從我的工作中抬起頭來,看看他們?cè)谧鍪裁?,但我的想法是,我花在看他們?cè)谧鍪裁吹臅r(shí)間越多,我花在幫助WWE的時(shí)間就越少。我在WCW有很多朋友,但我在斯坦福德的生活很舒適,不必?fù)?dān)心在亞特蘭大發(fā)生的事情。
? ? 更衣室里充滿了脆弱的人格、各種各樣日常的需求、復(fù)雜的人際關(guān)系問題、漫長(zhǎng)的工作時(shí)間、漫長(zhǎng)的道路、偉大的選手、美酒、友誼、定位和人員的更替,我知道我的下一個(gè)棘手問題永遠(yuǎn)不會(huì)太遠(yuǎn)。我只是想不到它會(huì)從哪里冒出來。
? ?但我沒想到這次是出在國(guó)王勞勒身上。

? ? 有一天我去找Bruce Prichard,他也分管一部分選手關(guān)系的事務(wù),我們那時(shí)正在亞利桑那州準(zhǔn)備錄制SmackDown,就在這時(shí)我聽說了我被安排做的事情。
? ? “Bruce,”我找到Prichard,對(duì)他說:“你得過來一下。”
? ? Bruce從我的語(yǔ)氣中聽出有什么出問題了:“發(fā)生什么事了嗎?”
? ? “我剛剛得到消息,老麥要解雇史黛西(Stacy)?!蔽掖鸬?。
? ? 史黛西卡特,也就是WWE電視節(jié)目上的凱特,是杰瑞的妻子,她本來應(yīng)成為今天電視節(jié)目的焦點(diǎn)的,但是在今天的會(huì)議上,在經(jīng)過寫手和制作人與老麥商量后,決定要把她炒掉。
? ? 作為負(fù)責(zé)選手關(guān)系的頭兒,我也是要負(fù)責(zé)解雇她的人。
? ? 除了我與國(guó)王是長(zhǎng)期的搭檔,我和他們夫妻倆都很很好的朋友,Jan和我都曾參加了國(guó)王和史黛西的婚禮。

? ? “哦,見鬼。”他說道:“我能做些什么嗎?”
? ? “我想和杰瑞當(dāng)面說這件事,但我不知道他會(huì)做出什么反應(yīng),我希望你過來做個(gè)見證人。”
? ? 這是我以往以來得出的經(jīng)驗(yàn)。
? ? “我不想他因?yàn)榭棺h而離開公司?!蔽艺f道。
? ? 之后,我們?nèi)嗽谖覉?chǎng)館里的臨時(shí)辦公室會(huì)面,我結(jié)結(jié)巴巴,不知道說什么好。
? ? 杰瑞發(fā)現(xiàn)我不太對(duì)勁:“怎么了,J.R.?”他問道:“有什么不對(duì)了嗎?”
? ? “我有一些壞消息要告訴你,很遺憾,是史黛西,”我回答道:“他們告訴我她很難共事,杰瑞,所以現(xiàn)在老麥不想讓她的劇情繼續(xù)下去了,他讓我解雇她?!?/p>
? ? 杰瑞笑了,他不確定我是不是在開玩笑,他明白我從來不會(huì)在這個(gè)問題上開玩笑;但是他希望我是在開玩笑。
? ? “我希望你從我這里聽到這個(gè)消息,”我說道:“我們是朋友,我不想這么做,杰瑞,你知道的?!?/p>
? ? “史黛西?”杰瑞說到,可以看出他覺得他妻子難以共事的這種說法是沒法接受的。

? ? 我點(diǎn)頭同意,我之前也沒聽過或者見過史黛西難以共事的問題,但是這就是我被告知解雇她的原因。
? ? “我在任何情況下都不想解雇她,”我說道:“這是我做的最艱難的事情?!?/p>
? ? “你和老麥說什么了嗎?”杰瑞問道。
? ? “我和他說我們能找到解決方法的。”我說道。
? ? “他怎么說?”國(guó)王問道。
? ? “他說她必須離開,”我答道。
? ? “他真這么說的?”
? ? “我很抱歉,”我喃喃地說。
? ? “好吧,那我也得離開了,”杰瑞說道。
? ? 與史黛西的摩擦似乎是源于劇情問題,一些寫手和制作人曾告訴文斯,她太難合作了,得到了這樣的聲譽(yù)就是WWE職業(yè)生涯的喪鐘。
? ? 杰瑞為他的妻子準(zhǔn)備了一個(gè)劇情,這個(gè)劇情需要我們也配合進(jìn)來,但這導(dǎo)致一些寫手向文斯抱怨。
? ? 杰瑞問道:“能不能讓她在家?guī)字埽钡轿覀冋页鲆环N方法......”
? ? “我發(fā)誓,我試過了,杰瑞。但老麥就是告訴我直接把這件事告訴她?!蔽艺f道。
? ? “老麥今天在嗎?”杰瑞問道。
? ? “他在,”我說道:“你希望我告訴史黛西這件事嗎?”
? ? “我回家的路上告訴她吧,”杰瑞說道,然后就去找老麥了。
? ? 我等在原地,希望他們能找到解決方法,但是我對(duì)老麥很了解,沒有抱很大期望。

? ? 在杰瑞回來之后,我問他:“怎么樣?”
? ? “我告訴老麥我也要離開,”國(guó)王說道:“結(jié)果他伸出手,告訴我他很感激我做的一切?!?/p>
? ? “所以你也要離開了?”我問道。
? ? 國(guó)王點(diǎn)了點(diǎn)頭,他看上去還是很震驚:“這簡(jiǎn)直就是狗屎,J.R.,你知道她才不是那樣的?!?/p>
? ? 他走到我辦公室的門口。
? ? “你能再考慮一下嗎?”我問道。
? ? “如果這事情發(fā)生在Jan身上的話,你還會(huì)呆在這里嗎?”他問道。
? ? “我想我不會(huì),”我誠(chéng)實(shí)地說。
? ? 勞勒想回家支持他的妻子,這點(diǎn)我完全明白。
? ? “我很抱歉,”我說道:“你后面打算怎么辦?”
? ? 他說道:“我家里桌子上擺了一份WCW的合同,J.R.,我會(huì)和她一起離開,而且這樣正和老麥的意?!彼f完就離開了。
? ? 我為我的朋友們感到憤怒,有些寫手在面對(duì)劇情設(shè)計(jì)上有分歧這樣簡(jiǎn)單的問題時(shí),會(huì)像被困在籠子里的豬一樣尖叫。老麥不想聽任何鬧劇,他只想把問題解決掉。
? ? 根本就沒有什么嚴(yán)重問題,但在他們卻在會(huì)議中決定解雇了她。

? ? 在那天剩下的時(shí)間里,很多寫手都小心翼翼地看著我,這讓我更加確信到底是哪些人小肚雞腸,我甚至不用確認(rèn)。
? ? 我不得不頂替當(dāng)晚國(guó)王杰瑞地位置,與麥扣扣搭檔解說SmackDown,那是我職業(yè)生涯中最具挑戰(zhàn)性的一晚。接下來的周一,我將在沒有我的長(zhǎng)期搭檔陪同的情況下回到Raw。我希望杰瑞能休息一段時(shí)間,冷靜下來,然后我們一起把事情弄清楚,但他一告訴文斯他想退出,就沒辦法了。文斯再也不會(huì)讓他回來了。
? ? 更糟糕的是,國(guó)王公開了他的不滿,他公開了WWE的電子郵件地址,讓粉絲們向劇情創(chuàng)作組請(qǐng)?jiān)?。?dāng)然,這只會(huì)使老麥更加堅(jiān)定他的想法。
? ? 幾周后,事情平息了一些,我在辦公室收到國(guó)王發(fā)來的傳真,說他和史黛西愿意回來。不幸的是,文斯不僅擺脫了史黛西,他還找到了杰瑞的替代者。

本翻譯內(nèi)容只供個(gè)人學(xué)習(xí),不得用于商業(yè)用途或廣泛傳播,可能有些地方翻譯的不合適,歡迎大家批評(píng)指正