翻譯學(xué)習(xí)|酒的“度數(shù)”千萬(wàn)別說(shuō)“degree”|正確的表達(dá)原來(lái)是它
2023-05-09 12:16 作者:翻譯技術(shù)點(diǎn)津 | 我要投稿
長(zhǎng)久以來(lái),酒文化是普通百姓生活中不可分割的部分,在生日宴會(huì)、送別晚宴、婚禮慶典等很多場(chǎng)合中,隨處可見(jiàn)酒的身影。
而且,在酒瓶的標(biāo)簽上通常會(huì)寫(xiě)有酒的度數(shù)。度數(shù)越高,酒勁越大,越容易喝醉。
下面讓我們一起學(xué)習(xí)如何用英文表示酒的"度數(shù)"。
大家先了解一下,酒精度的定義是指酒中純乙醇(酒精)所含的容量百分比。比如某酒100毫升中純乙醇含量為10毫升,這種酒的酒度就是10度。

所以,正確的表達(dá)是alcohol by volume。維基百科也給出了詳盡的英文解釋。
Wikipeida:Alcohol by volume (abbreviated as ABV, abv, or alc / vol) is a standard measure of how much alcohol (ethanol) is contained in a given volume of an alcoholic beverage (expressed as a volume percent).
通過(guò)維基百科的解釋?zhuān)覀兛梢缘弥猘lcohol by volume可以縮寫(xiě)成"ABV, abv, or alc / vol",所以之后見(jiàn)到其縮寫(xiě)形式大家也一定要認(rèn)識(shí)。

The Scottish beer that reached 55% alcohol by volume, dubbed "The End of History," was announced last week by a small brewery called BrewDog.上周,蘇格蘭BrewDog釀酒廠宣布他們新釀制的烈性啤酒名為"終結(jié)歷史",酒精含量達(dá)55%。
另外,在口語(yǔ)中,"酒精度數(shù)"還可以說(shuō)alcohol content,即酒精含量。
A: What's the alcohol content of this red wine?A: 這紅酒多少度?
B: It's about 11%.B: 大概11度。
"white wine"不是"白酒"
說(shuō)到"酒"的英文,很多同學(xué)腦海里出現(xiàn)的第一個(gè)單詞可能是"wine",但"wine"一般指的是"葡萄酒;果酒",所以"white wine"也就是"白葡萄酒",而不是白酒。
May I suggest a white wine with this dish, sir?先生,吃這道菜,我給您推薦一款白葡萄酒,好嗎?
那"白酒"英文怎么說(shuō)?
中國(guó)酒業(yè)協(xié)會(huì)稱(chēng),中國(guó)白酒與白蘭地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起并稱(chēng)為世界六大蒸餾酒。中國(guó)白酒消費(fèi)量為約占世界蒸餾酒的三分之一。以下表達(dá)都可以用來(lái)表示"白酒":
Chinese spirits(中國(guó)白酒)Chinese distilled spirits(中國(guó)蒸餾酒)Chinese liquor(中國(guó)烈酒)

除此之外,"白酒"還可以直譯為"Chinese Baijiu".
Nowadays Chinese Baijiu is still famous with its superb technology, a unique style and maximum volume of production and marketing.如今,中國(guó)白酒仍以其精湛的工藝、獨(dú)特的風(fēng)格和最大的產(chǎn)銷(xiāo)量而馳名中外。
接下來(lái),大家一起學(xué)習(xí)"喝醉酒"用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
"喝醉"除了我們常用的"I'm drunk"外,下面這些表達(dá)也可以用來(lái)形容不同的"醉酒程度":
形容微醺
I'm a little tipsy.
我有點(diǎn)醉了。
tipsy 微醉的,步伐不穩(wěn)
I was a bit buzzed.
我當(dāng)時(shí)有點(diǎn)醉醺醺的。
buzzed 陶醉的,飄飄然的
形容大醉
I was so wasted.
我喝得爛醉。
You're hammered.你喝大了。
She was blasted.她大醉酩酊。
We used to get plastered before every game.我們以前每場(chǎng)比賽前都要大醉一場(chǎng)。
get plastered[?plɑ?st?d] 大醉一場(chǎng)
He was absolutely shit-faced.他已經(jīng)爛醉如泥。
shit-faced是語(yǔ)氣很重的說(shuō)法,在某些場(chǎng)合不太適用。
正式表達(dá)形容醉酒
-Sir, are you intoxicated[?n?t?ks?ke?t?d]?先生,您是不是醉了?
-I was inebriated.我飲酒過(guò)量了。
inebriated[??ni?brie?t?d] 喝醉
"去喝酒"、"請(qǐng)喝酒"等怎么說(shuō)?
① get a drink
Let's go get a drink now, OK?我們現(xiàn)在去喝一杯,好嗎?

② grab a beer
Let's grab a beer after work.下班后去喝一杯。
I'll buy you a drink.我請(qǐng)你喝一杯吧。
"酒量"用英文怎么說(shuō)?
眾所周知,酒量是指能喝酒的限度,飲酒的量度,即一個(gè)人喝酒的最大限度。所以,"酒量"的英文是alcohol tolerance。
因此"酒量好"可以說(shuō)have a high tolerance或者be a heavy weight,heavy weight意思是重量級(jí),喝酒場(chǎng)景下的重量級(jí)就是"很能喝"。
"酒量不好"則可以說(shuō)have a low tolerance或者be a light weight,light weight意思是輕量級(jí),引申為“酒量差”。

My friend has a high tolerance in terms of drinking, but I'm a light weight.我的朋友酒量好,但我酒量不行。
"舉杯"、"干杯"等怎么說(shuō)?
① Cheers!
② make a toast敬酒;說(shuō)段祝酒詞
I would like to make a toast to the happy couple. 我想為這幸福的一對(duì)兒說(shuō)幾句。
③ Bottoms up!

bottom是底部,up 是朝上,bottom up 就是一飲而盡,然后把酒杯底部朝上,杯口朝下,表示你把這杯酒喝完了。
To our successful signing, bottoms up !為我們的順利簽約,干杯!
特別說(shuō)明:本文僅用于學(xué)術(shù)交流,如有侵權(quán)請(qǐng)后臺(tái)聯(lián)系小編刪除。
轉(zhuǎn)載來(lái)源:翻譯學(xué)習(xí)共同體
轉(zhuǎn)載編輯:田貝西