国产精品天干天干,亚洲毛片在线,日韩gay小鲜肉啪啪18禁,女同Gay自慰喷水

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

渡過新鮮期,我想吐槽日本的這些缺點(diǎn)

2018-09-12 17:25 作者:木子小花日本留學(xué)  | 我要投稿

作者:香骨雞腿  知乎 已授權(quán)


時(shí)隔將近4年的時(shí)間,我又來到日本留學(xué)。比起高中看什么都新鮮有趣原來如此的那會(huì)兒,現(xiàn)在更能去思考本質(zhì)而不是止步于現(xiàn)象。


1.不痛快

這里并不是說日本人都跟行尸走肉一樣,他們也是有路邊攤吵鬧的夜生活和各種歡樂的文化活動(dòng)的,只是你會(huì)發(fā)現(xiàn),哪些歡愉是不延續(xù)的,是被限制在了某種特定環(huán)境下的,就像是一只好動(dòng)的小動(dòng)物被困在籠子里一樣,再鬧騰,也只能在那個(gè)小方塊里。

一旦這個(gè)活動(dòng)結(jié)束了,他們?cè)谏弦幻脒€掛著輕松微笑、說著段子、吐露著心聲的面孔就會(huì)泯然眾人,跟那些在電車站臺(tái)上排好隊(duì)面無情的人一樣了,難以辨別。而那些人,或許也剛從某一個(gè)場(chǎng)景里出來。

也就是說,如果你不給日本人一個(gè)條件、一個(gè)環(huán)境上的許可,一個(gè)眾人皆為之的氛圍,他就是一個(gè)規(guī)規(guī)矩矩、看起來不會(huì)悲傷也不會(huì)放聲大笑的“文明”人,在人擠人的高峰時(shí)段,在人潮中手臂不小心蹭到了別人的衣袖都要說對(duì)不起的人。



是的,那些拘謹(jǐn)而死板的日本人,只有在某些時(shí)刻才會(huì)喝著啤酒大聲說話,完全像是兩個(gè)人格,那些熱鬧好像都封印在了死水里,平時(shí)并看不到——他們不大展露真正的性格,好像在刻意壓抑,好像在用一個(gè)“文明”“有素質(zhì)”的軀殼包裹住了那些有人間味的東西;人與人相處時(shí)的客氣而禮貌的,顧客跟服務(wù)員之間互相尊重,那么生疏,那么淡漠。不痛快。

好像除了家里,除了“被允許”的場(chǎng)合都沒有人敢做自己,每個(gè)人都是模范市民,實(shí)在是像極了一潭死水。

2.沒有活力 不懂變通

日本的創(chuàng)新是世界上數(shù)一數(shù)二的,經(jīng)濟(jì)雖然在衰退但也是有一些余溫的,這里說的活力跟上面提到的不痛快有一些相似,日本是無欲社會(huì)。

昨晚跟朋友去池袋吃完大盤雞,在車站附近的繁華街溜溜達(dá)達(dá),聊到過這個(gè)問題。

“你看,像我們說,今天去吃大盤雞!今天去吃麻辣燙!好像一下子就對(duì)生活涌起了無盡的熱情和希望,吃到了就很滿足。但是日本人,好像無論什么都提不太起興趣,做什么都難以感到滿足?!?/span>

這種表述不太準(zhǔn)確,但是以我的經(jīng)驗(yàn)來說,日本人里會(huì)對(duì)某種東西表現(xiàn)出極大的興趣的人,大概就是宅男宅女追星族了。

學(xué)生可能還好一點(diǎn),等變成了上班族(高峰的電車?yán)镂餮b革履的男性占絕大多數(shù)),穿著大家都差不多的西裝,拿著大家都差不多的公文包,晚上有著大家都差不多的應(yīng)酬,回到家是大家都差不多的家庭主婦和孩子,大概就都會(huì)變成差不多的人了吧。

沒什么可想的,沒什么可追求的,明天又是新的差不多的一天。終身雇傭制的時(shí)代過去了,電車?yán)锏奶蹚V告增多了,但是活力卻一去不復(fù)返了。

夏天到了,我穿起了短袖,等紅綠燈的時(shí)候看見前面一個(gè)還穿著西裝外套的上班族掏出小手絹(是的,十分地整潔)擦汗,我就想為什么不直接穿短袖襯衫上班。

又想起高中時(shí)在飯桌上寄宿家問過我,中國(guó)人都穿什么去上班,我說,一般企業(yè)的話就普通的衣服就好了,不是很講究。寄宿家說,“在日本大家都是要穿西裝的哦,這樣比較正式,畢竟是去上班,是為了支撐家庭,所以上班族們是很了不起的,還要在大熱天穿西裝什么的。但是這幾年興起了一種叫クールビジネス(cool bussiness)的上班裝束,就是夏天的時(shí)候可以只穿短袖襯衫上班了,這樣電車和公司里不用開那么大的空調(diào),不光省電,人走在路上也沒那么難受,這個(gè)潮流真是太了不起了?!?/p>

當(dāng)時(shí)的我覺得,哦原來在這之前都要穿外套的,太辛苦了,クールビジネス確實(shí)是挺好的。而現(xiàn)在的我是無法回應(yīng)的,因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn),畢竟,只有你在一個(gè)籠子里了,你才有所謂的“走出來”這一說。

池袋那些繁華街里步履匆匆的人們,沒有什么表情,就是三兩一起聊天,也是小小聲,看不出什么表情,我和朋友聊得眉飛色舞地走在他們中間,像異類。


3.老齡少子化

日本的老齡化實(shí)在是太嚴(yán)重了,東京還看不太出來,但是公車站的協(xié)管員、路邊掃地的人、空閑時(shí)段在銀行等著辦業(yè)務(wù)的人,幾乎都是老年人。

地方的小學(xué)合并或關(guān)門的很多,平均結(jié)婚年齡越來越大,生育欲望和出生率越來越低,老年人卻越來越長(zhǎng)壽。

我完全業(yè)余,無法展望日本未來的人口情況,但是光是現(xiàn)在的樣子,都足夠壓青壯年喘不過來氣了。而護(hù)理、社工人員也存在短缺,孤巢老人獨(dú)自死在家中多日才被發(fā)現(xiàn)的事情時(shí)時(shí)在發(fā)生。


4.不安

按理說,無欲社會(huì)應(yīng)該是一個(gè)安定的社會(huì),這樣大家才會(huì)無所求,但是大和民族真的不是可以用常理來解釋的,接觸多了才會(huì)發(fā)現(xiàn),一切都是那么矛盾但是又那么自洽地存在同一個(gè)民族身上。

昨晚我說:“日本這個(gè)狹長(zhǎng)窄小多山地丘陵的國(guó)土,不僅讓他們目光短淺格局太小,孕育出了神秘主義讓他們自己嚇自己直到今天,還好像因?yàn)樘×税阉麄兊哪X子給擠到了?!辈会槍?duì)個(gè)體,我只是最近產(chǎn)生了一些大概的感覺。

這里的不安,更多是一種對(duì)于無法把握自己、無法梳理自己的不安。我最近在一部原創(chuàng)先鋒話劇里跑龍?zhí)?,朋友在學(xué)明治大正時(shí)期的表現(xiàn)主義文學(xué),當(dāng)我們說出這些作品的內(nèi)容的時(shí)候,我們都表示看不懂、不知道該作何理解,但是是有思考的價(jià)值的。

同時(shí),這些作品都是詭異的,可以有多重解答的,仿佛作者不求受眾的理解,只求表達(dá)。而表達(dá)形式本身也可以是模棱兩可的,舞美可以在演出前兩個(gè)小時(shí)突然作出大改,書改編的電影也可以換掉人物的一些設(shè)定。

我問主演,這個(gè)本子究竟想說什么,主演干脆地說:我不知道。

所以我跟朋友討論說,或許作者在創(chuàng)作的時(shí)候也并不準(zhǔn)確地知道想要表達(dá)什么。心里有一團(tuán)模糊的云,他就將那個(gè)云描邊,最多上個(gè)色,剩下的交給受眾去發(fā)揮、去解釋。

在日本,這樣的文學(xué)作品太多太多了,我覺得已經(jīng)不可以僅僅用“流派”“潮流”這些詞將其概括了,這種思考和表達(dá)是一些刻在民族性里的東西,是一種基因般的存在。

至于說為什么這是糟糕之處,我不知道這種不安、這種不可把控源于什么,我目前只是在猜測(cè):這與集體主義深入骨髓的影響有一定的關(guān)聯(lián)。在集體中模糊了面孔的人,習(xí)慣了這種模糊之后反而與自己的心靈有了隔閡,在離開了集體,或者說在1里提到的某種特定的環(huán)境的時(shí)候,就不知道自己是誰,要做什么,要說什么,要追求什么,要活成什么樣子,以至于有了創(chuàng)作的自由時(shí),也難以“堂堂正正”地去創(chuàng)作,總是著眼在一些細(xì)微的東西特別是心理上,然后把它放大至常人不會(huì)想象到的地步,卻難以明確地去說些什么。

或許我說得太詭異了,但是日本的如此多的推理小說、犯罪作品、私(意識(shí)流)小說,也足以說明一些問題,很多優(yōu)秀的作品吸引人的地方,恰好是它們那曲折的表達(dá)、隱喻、詭異、扭曲,和那些讓人不禁陷入思考的不明所以

5.上下等級(jí)嚴(yán)格

聽聞中等級(jí)關(guān)系在韓國(guó)會(huì)更加嚴(yán)重,但在這里不與其不作比較。因?yàn)槿毡颈旧砭屯?yán)重了。

學(xué)校里,對(duì)學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐是必須用敬語的。特別在社團(tuán)里,等級(jí)關(guān)系尤為明顯,尤其是在體育社團(tuán)里,要是前輩說的話不聽,前輩要求的事情不做,不好好和前輩說話,是絕對(duì)會(huì)被大罵一頓的。

但是,也有特定場(chǎng)合(類似1中提到的)的特定行為。如我加入了一個(gè)國(guó)際交流會(huì),里面的組織者都是大學(xué)的前輩們,參與者有來自各個(gè)國(guó)家和地區(qū)的留學(xué)生,當(dāng)然也有日本人,我們?nèi)齼蓛闪奶斓臅r(shí)候基本交流是用日語,這時(shí),盡管對(duì)面的人可能是前輩,不用敬語也不會(huì)被認(rèn)為不禮貌,因?yàn)檫@是在一個(gè)國(guó)際交流的氛圍下,大家就默認(rèn)許可這種沒有等級(jí)束縛的比較輕松的氛圍的存在。

一開始我是很猶豫要不要說敬語的,但是看到別的留學(xué)生都不說,我也就不說了。然而很值得一提的是,前輩們似乎不在乎新來的人無論是日本人還是留學(xué)生有沒有用敬語,但是日本新生還是會(huì)習(xí)慣性用敬語跟前輩說話??赡芩麄兞?xí)慣了,但我熟悉了這個(gè)校園文化這么久,也依然是覺得敬語讓人感到疏遠(yuǎn)。

職場(chǎng)上說敬語我覺得十分正常,無可厚非。但是日本職場(chǎng)的上下等級(jí)關(guān)系已經(jīng)不只是嚴(yán)格這個(gè)層面了,而是早已成為上欺下,老欺新的關(guān)系了。

這樣的等級(jí)關(guān)系并不是良性的,而是扭曲壓抑的。

高中的朋友讀完護(hù)校今年出來工作了,五一見面的時(shí)候說她們小護(hù)士遇到前輩跟她們問好的時(shí)候,前輩們別說敷衍地回應(yīng)一下了,連看都不看她們一眼,當(dāng)她們不存在,就那么走過去了。她們都要分別跟著一個(gè)老護(hù)士,每天早上跟她匯報(bào)今天自己要做什么工作,而早上醫(yī)院都比較忙,朋友去找老護(hù)士的時(shí)候,首先打招呼已經(jīng)沒有回應(yīng)了,根本就不知道該不該繼續(xù)匯報(bào),總是一直跟著找個(gè)間隙問能不能現(xiàn)在匯報(bào),而老護(hù)士會(huì)說:我很忙你看不到嗎,為什么剛剛不匯報(bào)?我朋友?????

于是她剛工作一個(gè)月,天天如此,她已經(jīng)想辭職了。她問我們,為什么她們態(tài)度一定要這么差?有必要嗎?為什么不能好好說話對(duì)我們友善一點(diǎn)?


6.片假名泛濫

提名這一點(diǎn)其實(shí)是有私心的,因?yàn)槠倜~越來越多,對(duì)日語學(xué)習(xí)者(特別是中國(guó)人)來說實(shí)在是很不友好。

片假名詞多是外來語,英語占多數(shù),另外有法語西語葡萄牙語荷蘭語德語等等等等,也有中文,比如說炸醬面是ジャージャンメン,發(fā)音聽起來就像是用廣東口音說炸醬面。ok,來自中文的我讀出來差不多可以get到,英語的要是我詞匯量夠差不多也可以get到,但是別的語真的只有死記硬背了。

本來日語有一個(gè)好處就是有漢字,有漢字就能讀意,對(duì)于學(xué)日語的中國(guó)人來說是很友好的,但是片假名詞大部分只能讀音,其實(shí)就是歐美詞匯的日語音譯,音本身沒有意思,現(xiàn)代的片假名詞也不會(huì)配置一個(gè)相應(yīng)的漢字詞,所以背片假名單詞是很痛苦的。

私心部的分講完了,現(xiàn)在說一下為什么在日語層面上這也是糟糕的一部分。

很多人都知道,像革命、科學(xué)、電話、化學(xué)這些漢字詞其實(shí)是日本翻譯了西洋文獻(xiàn)后傳來中國(guó)的,在中國(guó)還在講“德先生賽先生”的時(shí)候。然而我們看看現(xiàn)在,當(dāng)我們講智能手機(jī)的時(shí)候,他們是スマートフォーム(smart phone音譯,簡(jiǎn)稱スマホ);當(dāng)我們講復(fù)制粘貼的時(shí)候,他們講コピーアンドペースト(copy and paste音譯,簡(jiǎn)稱コピペ);當(dāng)我們講黑客的時(shí)候,他們講ハッカー(hacker音譯)……諸如此類,煩不勝數(shù)。當(dāng)然,中國(guó)也有巧克力、披薩這樣直接音譯的詞,但是總體上比日語少太多。讓我難以置信的是,絕大多數(shù)的歐美電影引進(jìn)日本的譯名都是完全音譯。

隨便翻了下電影軟件,感受一下:



為什么,不能好好翻譯成看得懂的日語而一定要音譯呢?片假名很方便,是的,但是在我看來簡(jiǎn)直就是日語的退化,嚴(yán)重點(diǎn)來說,泛濫的音譯詞對(duì)一個(gè)語言來說是一種侮辱,因?yàn)檎Z言最重要的機(jī)能是表達(dá)和溝通,如果只是用來表示一些不知為何意的音節(jié),那語言的意義在哪里?翻譯的意義在哪里?這樣的日語翻譯,簡(jiǎn)直就是自欺欺人。

試問,如果catcher in the rye(麥田里的守望者,根據(jù)版本的不同有過兩個(gè)比較有名的日語翻譯:ライ麥畑でつかまえて 和 ライ麥畑の捕手,但是村上春樹版的翻譯居然變成キャッチャー?イン?ザ?ライ這樣完完全全的音譯,不知所謂,實(shí)在令人汗顏)的中文翻譯是凱掐應(yīng)得萊的話……

當(dāng)然,一個(gè)新的外來詞,無論是譯成日語還是單純地用片假名表示音譯,都需要一個(gè)被解釋和被接受的過程。日語確實(shí)也有它的特殊性,“音譯”的歷史也很長(zhǎng)(日語里的漢字音讀就是一種對(duì)漢語的音譯,這個(gè)歷史長(zhǎng)到足以讓這些讀音都完全成為日本的東西)。但是既然有過科學(xué)、革命這種出色的翻譯,為何如今就要偷懶惜力,不去作出合理的有意義的翻譯,而要這樣敷衍呢?經(jīng)常有老人家投訴電視新聞和節(jié)目太多外來語(音譯詞),都聽不懂。

然并卵。


謝謝大家看完,謝謝點(diǎn)贊或轉(zhuǎn)發(fā)支持~


渡過新鮮期,我想吐槽日本的這些缺點(diǎn)的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
偏关县| 灯塔市| 来安县| 福鼎市| 房产| 陵川县| 玉林市| 碌曲县| 乌审旗| 云阳县| 浙江省| 夏邑县| 巫山县| 兴隆县| 连城县| 黑水县| 彭山县| 阳东县| 廉江市| 察隅县| 旬邑县| 石嘴山市| 汉沽区| 运城市| 宿迁市| 信宜市| 龙陵县| 北海市| 炎陵县| 洛扎县| 东源县| 安龙县| 平果县| 滕州市| 开化县| 顺平县| 陇西县| 深圳市| 磐安县| 柳林县| 邮箱|