【Cytus II】Vox Enchanted歌詞&翻譯(中譯純享版)
*歌詞中日英文對(duì)照版:https://b23.tv/5v4xAc3
*“這首歌的歌詞,其實(shí)是基于北歐語(yǔ)言的語(yǔ)感而創(chuàng)作的全自造語(yǔ)歌詞(但有實(shí)義)。唱法與歌詞均參照了凱爾特和愛(ài)爾蘭風(fēng)格?!?/span>——Sera Amagi
*原文歌詞,來(lái)自于官方發(fā)布的附歌詞視頻,可能有誤,問(wèn)就是因?yàn)槲铱床磺錻wq
*中文翻譯為Up個(gè)人的主觀譯文,同時(shí)參考了官方給出的英文詞和日文詞的詞義,日后會(huì)隨時(shí)修改,歡迎指出不足
*轉(zhuǎn)發(fā)收藏隨意
*由“***”圈起來(lái)的是游戲中未收錄的部分
*希望大家能夠多多支持アマギセーラ(Sera Amagi)桑的第三張專(zhuān)輯《FABULA》哦!傳送門(mén):https://theaterseraph.booth.pm

Title:Vox Enchanted(醉人之聲)
Composer:アマギセーラ
Music & Arrangement:Yuukineko
Words & Vox:Sera Amagi
Solas na gréine tri na duilleoga
陽(yáng)光透過(guò)樹(shù)葉的縫隙
Seideann gaoth trid an bhfothrach
風(fēng)兒穿過(guò)落寞的遺跡
Amhail is guh aisling é
朦朧和聲
Cloiseann tú surfá iontach
宛若幻想
Caitheann mo chuid focal sléibhte
我的話(huà)語(yǔ)
isteach san fharaige
將會(huì)排山倒海
Agus teann amhrain tri do chroi
我的歌聲
chun iad a fháil
響徹你的心靈
Du kan trots att det ?r som en saga
或許你在輕視這像個(gè)童話(huà)
Vad iag vill ska dras till mig genom ordens kraft
但我愿話(huà)語(yǔ)之力將我吸引
Tá sé cosúil le chéad chaoin
如新生心靈的哭喊
an linbh canadh go práinneach
那無(wú)比誠(chéng)摯的歌聲
Bortom den grona kullen det tar bort dina t?rar
跨越綠色丘陵帶走你的淚水
nacuimhní ars a a insint
為了向你傳達(dá)這永恒的記憶
***
De réir mar a ghlanann le sruth soiléir
就像在清流中清洗傷口
glan dintinn le nio ghlór
請(qǐng)?jiān)谶@歌聲中洗滌心靈
Soaks sé isteach i do spiorad
救贖將滲透進(jìn)你的靈魂
Tugann guh draiochata torthulacht eist leis
滋潤(rùn)了世界的言靈啊
tagann adh ar mo chinniúint
命運(yùn)之輪已開(kāi)始輪轉(zhuǎn)
an féidir leat é a chreidiúint?
你是否也能感覺(jué)得到?
De réir mar a roghnaíonn mé uirlisí
我如同選擇道具一般選擇話(huà)語(yǔ)
roghnaím an méid atá le rá agus le canadh
若我實(shí)現(xiàn)所有愿望還請(qǐng)回到我身邊
Déanaimis na huirlisí a sheinm
讓我們奏響
hviskende stemme er
那遠(yuǎn)古低語(yǔ)
La det hores over hele verden
讓其響徹至世界每一處
Fortryllet stemme er meg se
那鏗鏘之聲正是我自己
insint grá duit sa cheol seo
為了向你傳達(dá)悄悄織進(jìn)這首歌的愛(ài)意
***
kilde til stor elv
比蜂蜜還要純粹的是溪流的源泉
mens alt forfaller
為我創(chuàng)造未來(lái)的歌聲正是我自己
Oord og stemmer holder seg friske og skinner
當(dāng)一切腐朽時(shí)仍光輝不減的話(huà)語(yǔ)
Vox Enchanted
那醉人的歌聲
Ná lig d'aon duine riamh bodhraigh
不會(huì)讓任何人妨礙我
Toisc gur mise an bhannion
不會(huì)讓任何人阻撓我
Ná lig diaonomme riamn cur as com
那話(huà)語(yǔ)于此生生不息
Riachtanach oh gá
毫無(wú)疑問(wèn)
Cuirfidh mo chuid focal lúchai mhor orm
即便以肉眼不可察覺(jué)
Tá sé cosúil le chéad chaoin
如新生心靈的哭喊
an linbh canadh go práinneach
那無(wú)比誠(chéng)摯的歌聲
Bortom den grona kullen det tar bort dina t?rar
跨越綠色丘陵帶走你的淚水
nacuimhní ars a a insint
為了向你傳達(dá)這永恒的記憶
-Loppu-