【同人】JOJO的奇妙冒險(xiǎn) 喬格橋 第三章——蟬與靜謐

注,此章中,【】內(nèi)內(nèi)容表示人物的心理。
第三章——蟬與靜謐
席卡達(dá)在黑夜中聳立著,然而危機(jī),卻悄然升起。那夜色中的沉默者,已然看見了時機(jī)。
——伴隨夜幕而籠罩下來的,還有一層透明的……由“水滴”構(gòu)建成的膜,它們,就在這一刻,鋪蓋下來。
席卡達(dá)和約爾特的身體均被膜所罩住,緊接著,這膜將約爾特徹底包裹,幾乎與外界脫離開來。
而席卡達(dá),因?yàn)槭钦玖ⅲ约皶r地脫離了這水膜。
“什么……這些‘水滴’……是替身攻擊!”
他緊張地向四周望去,但只有融為一體的黑色的天地。他呼喊著約爾特,但卻沒有回應(yīng)。
“約爾特!你在哪里!回答我……哪怕只有一個音節(jié)也好……”
“Sch...... Sei still.”(德語)(噓……安靜。)另一個聲音,赫然出現(xiàn)——如同增四度一般,尤為錯愕。
“Ich, bin,?Quiet“. Ich, bin, die Stille……”(我,為,奎艾特。我,即,『靜』……)這聲音流轉(zhuǎn)入席卡達(dá)的耳廓,猶如有余音繞梁。那是一種略帶沙啞的低沉男音,似乎是青年。
“Locker dich......H?r dir die "Quiet Time" an, mein Freund......”(放輕松……傾聽這,“寂靜的時刻”,我的朋友……)那聲音在空氣中回蕩,往復(fù)無息,以著純正的奧地利高地德語。
“Versuchen Sie nicht, Ihren Begleiter aufzuwecken. Musik sollte immer alleine genossen werden……”(不必嘗試喚醒你的同伴。樂曲的藝術(shù),向來就是應(yīng)當(dāng)獨(dú)自欣賞的……)
這聲音進(jìn)而牽扯出席卡達(dá)的恐懼,他試圖回答,卻感到自己的咽喉如同被扼住般,無法言語。
【這到底……是什么情況……不……冷靜下來……拜托……對……現(xiàn)在我看不見那個襲擊者——那個所謂的奎艾特……那么……就將自己的感知……擴(kuò)散出去……直至探尋到結(jié)果…】
【——多好的夜啊——沒有喧囂的風(fēng)……】
【飄游去吧……『You?give?love?a?bad?name』……】
登時,于黑夜中,無數(shù)的碎屑同沙塵一齊游蕩,直到它們攸然落下,那些碎屑接觸地面帶來的感知,為席卡達(dá)構(gòu)建了一個新的環(huán)境。碎屑零落地感知到一個直立的物體,并勾勒出其大致的身形與位置——那人,正在席卡達(dá)的左前方!他隱約能“看見”。那個身影的身周,環(huán)繞著許多水滴大小的圓點(diǎn),并且,就在剎那間,向自己發(fā)射過來!
【我……看得見……】
此刻,一個怪異的身形自席卡達(dá)身后完成了構(gòu)建,并將那“水滴”,盡數(shù)擋下。

但那些“水滴”仍然吸附在席卡達(dá)的替身之上,并進(jìn)一步,展現(xiàn)出要滲入的趨勢。
席卡達(dá)仍然向著奎艾特的位置望去,他并不在意那些襲來的“水滴”將如何完成那無聲的入侵——因?yàn)橛伤巧硇沃?,那?span id="2s04ssssssss" class="color-pink-04">“水滴”所吸附的表皮便迅速剝落下來,形成了碎屑!
他感到慶幸,自己的能力在某種意義上克制了那奎艾特。同時也借這蛻皮的時機(jī)!他咽喉處先前藏伏的“水滴”也因而褪去,呼吸得到解放,他親身感觸到一種自由的滋味。
“看來……你的出場……并不巧啊……所謂的‘寂靜’?”
“還是我的能力……占據(jù)了上風(fēng)么?”
“Vielleicht.Aber ich k?nnte es noch einmal sagen.”(或許。但我或要重申一遍。)
“This is,my moment——『A Quiet Time』!The ‘Quiet’ time!”(這是,屬于我的時間——『間時靜謐』!這“奎艾特”之時!)
“不可否認(rèn),你救了自己——僅一次?!?/strong>
“但你又可,借此做些什么呢?”
奎艾特的語言收束回英語(為方便行文,所有英語發(fā)言直接寫作中文),那『A Quiet Time』自身后也再一次展露,一簇“水滴”在他的指尖舞動,聚合,散開,緊接著,那些被席卡達(dá)脫離的“水滴”,也向著奎艾特的指尖聚去。并逐漸形成一段水質(zhì)的刀片。他在手指間轉(zhuǎn)動著這把小刀,并漠然向席卡達(dá)看去。
“你用碎屑剝?nèi)\顯于表的濕潤。”
“但,當(dāng)它深入骨髓,你又何以治愈?”
話音方落,水刀也停止了旋動,奎艾特只是將手向外一張,它便徑直地,刺向了席卡達(dá)。

“『You?give?love?a?bad?name』!”
電光火石之間!『You?give?love?a?bad?name』自席卡達(dá)的身前沖出,并將飛來的水刀擋開,但其結(jié)果,卻不盡人意。
那本該被打散的水刀,居然直接浸染在『You?give?love?a?bad?name』伸出的手之上,并進(jìn)一步地,向內(nèi)深入,取而代之的,便是因?yàn)橹w的軟化而滲出的血液。
然而未及席卡達(dá)進(jìn)一步行動??赜质且淮螕]舞,如四三拍般輕盈。立時,又有三把水刀從指縫間架設(shè)出來。他怡然自得地叩擊著那些長短各異的刀刃,發(fā)出錯落有致的聲響。如是在演奏、在指揮一場寂靜中的樂曲。再一揮手!那三把水刀便向著席卡達(dá)飛出。自那水刀的“水面”中,映射出冰冷而富美感的光澤。
席卡達(dá)仍只得用替身的雙臂招架——以此來保護(hù)自己的重要部位。他嘗試著前進(jìn),可那奎艾特的攻勢卻源源不斷——奎艾特沉醉于這場演奏,可席卡達(dá),卻是無力干涉的聽眾。只是頃刻,席卡達(dá)的雙手便幾乎被血液染紅,沒有痛苦——因?yàn)樗兜能浕饔靡矊⑼从X神經(jīng)麻痹。這似乎是征兆死亡的樂曲,在演奏中,便可以悄然奪去生命。于空寂中,帶來更加絕望的空洞。
但此間,不諧的聲響由席卡達(dá)的手中發(fā)出!劃破夜幕,中止了這無止境的演出。如是夏夜中的一聲不合時宜的蟬鳴。
一發(fā)子彈擊穿了那奎艾特的脖頸!血液噴涌,他捂著傷口,驚愕地看著眼前手持槍械的聽眾。
“你什么時候……”奎艾特忽然看見了席卡達(dá)手中聚集的碎屑,后知后覺地發(fā)現(xiàn)——那席卡達(dá)自先前放出碎屑感知四周之時,便已然找尋到了他的同伴,并將碎屑覆蓋在他同伴身上的手槍之上。而正在自己迷醉于奏曲之時,那席卡達(dá)便悄然收回了碎屑——也一同收來了槍。
奎艾特嘗試著挽救自己,“水滴”將傷口遮蓋,試圖收攏血液,但卻無能為力。然而,席卡達(dá),卻向眼前的襲擊者拋出了橄欖枝——碎屑飛去,將對方有傷口的區(qū)域短暫的替代。他向前走去,并隨之發(fā)問。
“為什么……要襲擊我們?”
“……”
“現(xiàn)在……是我救了你一命……也請……給我一個答案……”
奎艾特仍不作聲,他凝視著,沉默著。而自他身前,『A Quiet Time』的身影,發(fā)動了襲擊!
“我已找到合適的間奏——樂曲不會停息——此即,『自由』之道!”
席卡達(dá)身后的『You?give?love?a?bad?name』及時出現(xiàn),抵擋對方的攻勢,但先前的軟化,已然使得自己的力量頗受削弱,甚至難以招架。他只得將奎艾特受自己碎屑保護(hù)的脖頸傷口暴露開來。但,對方的傷口,卻居然不再流血——“水滴”在奎艾特血液的通路上,成為了“向?qū)А保?/span>收攏著那些本要外溢的血液。
“棋差一招啊……席卡達(dá)。‘水滴’即水!那么,當(dāng)它與血交融,成為我體內(nèi)血液的一部分!我的血液!自然就可,由我控制!”
更有甚者,席卡達(dá)突然發(fā)現(xiàn),那奎艾特的眼中,早已燃出了漆黑的火焰——他的意志在夜的空寂中無比鮮明,他高昂著身形,勾勒著一首登峰造極的夜曲——德語所謂的St?ndchen。
而現(xiàn)在!奎艾特已然開始走入交響樂的殿堂!除了『A?Quiet Time』自身發(fā)動的攻擊,更穿插著“水滴”的交錯侵襲。『You?give?love?a?bad?name』已然鮮血淋漓的雙手,幾乎沒有力量可以抵擋。鮮血自席卡達(dá)的口中噴出,它們在地面上無目的地隨大地的溝壑勾勒著輪廓,在地上發(fā)出滴答的響聲,似乎是這樂曲的一段微不足道的伴奏。
這一刻,奎艾特比以往更加傾醉于這寂靜中無形的音樂,如入無人之境。
席卡達(dá)卻失去了欣賞這種音樂的能力,他幾乎要在這曲目中崩潰了肉體與精神。
但,他仍然在這種絕望中,協(xié)奏出了能打破長夜的聲音。
“交響……樂么……”
“那您……或許……也不介意……再有……第二個……聽眾吧……”
話 音 即 落!于那奎艾特身后,約爾特——悄 然?現(xiàn)?身!

注:紅字用以表示一些重要內(nèi)容,例如一些為后續(xù)情節(jié)發(fā)展所設(shè)的伏筆,或者是表明立場及狀況等的特殊字眼。仔細(xì)觀察部分紅字內(nèi)容可以發(fā)現(xiàn)一些反轉(zhuǎn)在先前基本都有過鋪墊(有的紅字會暗示人物相關(guān)的信息,作為人物背景的體現(xiàn))。?
下面是一些簡化的介紹:
『A?Quiet Time』(間時靜謐)
本體:奎艾特(即Quiet,來源于英語“Quiet”一詞,意為“寂靜”。同時也映照替身名。非真實(shí)名姓)
釋放出可以使事物發(fā)生液化的“水滴”。
替身六維:

關(guān)于A Quiet Time的詳細(xì)信息請見↓(部分信息可能會為適應(yīng)劇情需要有做修改)

『You?give?love?a?bad?name』(褻瀆愛名)
本體:席卡達(dá)(即Sicada,來源于英語“Cicada”一詞,意為“蟬”)
從體表剝離出可以替代事物結(jié)構(gòu)的碎屑。
替身六維:

關(guān)于A Quiet Time的詳細(xì)信息請見↓(部分信息可能會為適應(yīng)劇情需要有做修改)
