国产精品天干天干,亚洲毛片在线,日韩gay小鲜肉啪啪18禁,女同Gay自慰喷水

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

Mahrez到底怎么念?

2021-06-08 15:04 作者:vearwu  | 我要投稿


Mahrez到底怎么念?

???? ???? ????
阿拉伯語(yǔ)羅馬化為
Riyā? Karīm Ma?raz
而球員實(shí)際注冊(cè)名字為:Riyad Mahrez
因?yàn)榘⒗Z(yǔ)是從右往左書寫的,代表Mahrez的部分為
按照我們拆字習(xí)慣Mahrez被分為以下四個(gè)字:????
Ma ?
h ?
re ?
z ?
使用在線阿拉伯語(yǔ)朗讀和阿拉伯語(yǔ)解說(shuō)都可以聽(tīng)到類似“馬赫雷斯”的讀音。
那么為什么《足球周刊》偏偏要翻譯成“馬哈里茲”呢?

我查了新華社的人名大辭典,里面沒(méi)有Mahrez,但有Mahreb,只差一個(gè)字母。

在阿拉伯語(yǔ)的一些人名上,常常因?yàn)檗D(zhuǎn)寫方式不同,出現(xiàn)同一個(gè)名字或用“e”或用“i”的情況。
這里的Mahreb其實(shí)是Mahrib(馬哈里卜)。

足球周刊參考這個(gè)名字,將b換成z,用“茲”與“斯(s)”區(qū)別,于是翻譯出了“馬哈里茲”。

實(shí)際,我去聽(tīng)了阿拉伯語(yǔ)解說(shuō)、法語(yǔ)解說(shuō),或者是球員里面坎特的發(fā)音,都是“馬赫雷斯”。
BV1844y167mR
所以,《足球周刊》的譯名這里存在爭(zhēng)議,作為阿拉伯語(yǔ)小白,我向各位觀眾致歉。

不過(guò),多說(shuō)一句,那些支持全部按英語(yǔ)解說(shuō)的人要注意。英語(yǔ)解說(shuō)一律念成“馬雷斯”。(詳見(jiàn)視頻)所以不要再頂著英語(yǔ)正確說(shuō)了?!榜R赫雷斯”終究是一個(gè)先入為主的結(jié)果。


Mahrez到底怎么念?的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
蒙城县| 冷水江市| 淮北市| 安吉县| 龙川县| 安岳县| 烟台市| 宜宾市| 茶陵县| 莱阳市| 丰台区| 融水| 格尔木市| 定襄县| 二连浩特市| 宝兴县| 巴塘县| 昭平县| 阳朔县| 丹江口市| 方城县| 宁阳县| 赣州市| 磐安县| 呼伦贝尔市| 嘉荫县| 通州区| 灵石县| 平利县| 津市市| 福建省| 阿拉善左旗| 贵定县| 许昌市| 盐山县| 平昌县| 梅州市| 乌拉特前旗| 马尔康县| 桐城市| 门源|