国产精品天干天干,亚洲毛片在线,日韩gay小鲜肉啪啪18禁,女同Gay自慰喷水

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【法語新聞選譯】20230802 尼日爾:政變現(xiàn)場出現(xiàn)俄國旗幟意味著什么

2023-08-02 11:09 作者:哈佛Oxford我都去過  | 我要投稿

在支持政變軍官的游行現(xiàn)場,尼日爾人揮舞著反法親俄的條幅,為政變者提供了輿論支持。

En marge d’une manifestation en soutien au général putschiste, la population nigérienne a brandi des slogans antifran?ais et prorusses, occasion pour les putschistes de rallier à eux l’opinion publique.

為什么尼日爾——一周前還是法國在薩赫勒地區(qū)最后的盟友——的首都在那么短的時間里就被俄羅斯旗幟占據(jù)?這一幕出現(xiàn)于政變軍官于七月二十六日驅(qū)逐總統(tǒng)巴祖姆之后,現(xiàn)場還有橫幅:“普京萬歲”,“我們要俄羅斯”,“法國滾蛋”。

Comment la capitale du Niger, considérée voilà une semaine encore comme le dernier allié s?r de la France au Sahel, a-t-elle été investie en un temps si court par autant de drapeaux russes ? Ceux-ci ont surgi lors des manifestations en soutien aux officiers putschistes, qui détiennent le président Bazoum depuis le 26 juillet, accompagnés des slogans : ?Vive Poutine?, ?on veut la Russie?, ?à bas la France?.

尼日爾,曾經(jīng)是薩赫勒地區(qū)最后的穩(wěn)定堡壘,也是新月沙丘行動(l’Opération Barkhane)結(jié)束后,法軍重新部署的后方基地。如今法國被迫在災(zāi)難中撤僑。為何民意轉(zhuǎn)變得如此之快?“街頭運(yùn)動的最佳催化劑就是反法,即反對老牌殖民者的情緒,”France 24的記者,薩赫勒問題專家瓦西姆·納賽爾說,“即便運(yùn)動只有上百人,規(guī)模也不算小,這讓從(政變者)手中奪回權(quán)力變得十分困難?!?/p>

Au Niger, jusqu’alors dernier bastion de stabilité du Sahel, et qui a servi de base arrière au redéploiement de la force fran?aise dans la région après la fin de l’opération Barkhane, la France est désormais contrainte d’évacuer en catastrophe ses ressortissants. Comment l’opinion publique a-t-elle basculé aussi vite ? ?Le meilleur catalyseur de la rue est ce sentiment contre la France, l’ancienne puissance coloniale?, analyse Wassim Nasr, journaliste de France 24 et fin connaisseur de la zone sahélienne. ?Même s’il s’agit de quelques centaines de personnes, le mouvement fait masse, et cela rend très difficile toute tentative de reprendre le pouvoir à ceux qui l’ont pris?.

換句話說,這場反法運(yùn)動,體現(xiàn)了在這個前殖民地成功政變的關(guān)鍵因素。就像民眾組織起的一張“盾牌”,“在為新來者(指俄國人——譯注)獨(dú)占前,”瓦西姆·納賽爾分析,“反法的情緒是留住他們的重要基礎(chǔ)?!?/p>

En d'autres termes, la mobilisation antifran?aise appara?t l’élément clé pour faire aboutir un coup d’état dans son ancienne colonie. Tel un ?bouclier? populaire, ?le sentiment antifran?ais est le socle indispensable pour maintenir les nouveaux arrivants?, analyse Wassim Nasr. ?Avant de devenir leur unique projet?.

先是保證,后又譴責(zé)

Rassurer d’abord pour accuser ensuite

讓我們回看時間線。在拘禁巴祖姆總統(tǒng)的幾個小時后,政變者發(fā)表了首次電視演講,保證新創(chuàng)立的保衛(wèi)祖國國家委員會(Conseil national pour le sauvegarde de la patrie, CNSP)將“忠實(shí)于尼日爾作出的所有承諾”。這條信息是為了向“國內(nèi)和國際社會”保證“總統(tǒng)和部長們的人身安全”。

Remontons le fil. Dans leur toute première déclaration télévisée, quelques heures après l’arrestation du président Bazoum, les putschistes assurent de ?l'attachement? du Conseil national pour la sauvegarde de la patrie (CNSP) tout juste créé au ?respect de tous les engagements souscrits par le Niger?. Le message se veut rassurant pour ?la communauté nationale et internationale?, qui se voit promettre le ?respect de l'intégrité physique? du président et des ministres.

五天后,政變者口風(fēng)變了。在法國大使館前,市民組織起反法游行。之后,在周一的一次公開電視演講中,政變軍官指責(zé)巴黎意圖“武裝干涉”,重建巴祖姆政權(quán)。據(jù)CNSP所說,仍然忠誠于總統(tǒng)的尼日爾外交部長,可能在巴黎的命令下“簽署”了一份文件,“請求法國盟友打擊總統(tǒng)府”??ㄌ亓铡た坡〖{(現(xiàn)任法國外交部長——譯注)迅速出面否認(rèn)。

Cinq jours plus tard, le ton change. Après des manifestations antifran?aises lancées par la société civile devant l’ambassade de France, dans une nouvelle déclaration sur la cha?ne publique lundi, les putschistes accusent Paris de vouloir ?intervenir militairement? pour rétablir l’autorité du président Bazoum. Selon le CNSP, le ministre des Affaires étrangères au Niger, resté fidèle au président, aurait ?signé? à la demande de Paris un document qui ?autorise le partenaire fran?ais à effectuer des frappes sur le palais présidentiel?. Des accusations immédiatement démenties par Catherine Colonna.

“政變者第一時間向國際社會做出保證,是為了讓人們接受既成事實(shí),就像在馬里和布基納法索發(fā)生的那樣。如果其他地方都成功,為什么我們不可以?”瓦西姆·納賽爾寫道?!斑@也是為了不刺激可能的集會。在總統(tǒng)衛(wèi)隊(duì)監(jiān)禁總統(tǒng)的最初兩天,軍隊(duì)沒有集結(jié)??吹椒▏o意愿武力拯救巴祖姆這個最重要的地區(qū)盟友,軍隊(duì)高層大概會想:‘是時候和大逆?zhèn)兎址值案饬?!’這就是為什么前總參謀長莫迪和現(xiàn)任總參謀長西迪庫·以撒會和提亞尼(政變將軍——原文注)同流合污?!?/p>

?Si les putschistes ont rassuré dans un premier temps la communauté internationale, c’est dans l’espoir qu’elle accepte le fait accompli, comme ce fut le cas au Mali et au Burkina. Si ?a a marché ailleurs, pourquoi pas nous ??, décrypte Wassim Nasr. ?C'est aussi pour ne pas effrayer les éventuels ralliements. Durant les deux premiers jours pendant lesquels la garde présidentielle a séquestré le président, il n’y a pas eu de ralliement de l’armée. Voyant que la France n’a pas eu recours à la force pour sauver Bazoum, qui était pourtant son allié le plus important dans la région, les responsables de l’armée ont d? se dire : autant s'allier aux plus audacieux, et partager le gateau ! C'est comme ?a que l’ancien chef d’état-major Mody et le chef d'état-major Sidikou Issa ont rejoint Tiani (le général putschiste, NLDR)?.

一旦出現(xiàn)集會,就該打出反法牌了。專家分析:“尼日爾政變者比十月份的布基納法索走得更遠(yuǎn)。后者指責(zé)法國拘禁達(dá)米巴(中校,當(dāng)了八個月國家元首后被驅(qū)逐——原文注)。尼日爾人對軍事干預(yù)的指責(zé),純粹是為了煽動公眾的荒唐借口?!?/p>

Une fois les ralliements obtenus, l’heure vient de dégainer la carte du sentiment antifran?ais. ?Les putschistes nigériens sont allés plus loin que les Burkinabés en octobre, qui accusaient la France de détenir Damiba (le lieutenant-colonel resté 8 mois à la tête du pays avant d’être chassé à son tour, NLDR). Là, ils l'accusent d’organiser une opération militaire, un prétexte complètement farfelu pour chauffer l’opinion publique?, continue l’analyste.

早就埋下的反法情緒

Un sentiment anti-fran?ais non moins existant

政變后,俄羅斯國旗一下子就出現(xiàn)了。把昔日盟友作為替罪羊,謀求俄國援助,是薩赫勒地區(qū)軍隊(duì)政變國家的普遍手段?!安煌隈R里持續(xù)了幾個月的政變,布基納法索的進(jìn)展快一點(diǎn),尼日爾則更快,”納賽爾強(qiáng)調(diào)。

De là à la présence de drapeaux russes, il n'y a qu'un pas. User de l'ancien allié comme d'un bouc émissaire, et appeler à l'aide les Russes, est devenu un classique dans les pays sous le contr?le de militaires au Sahel. ?à la différence que le phénomène a pris plusieurs mois au Mali, un peu moins au Burkina, et qu’il a l'air d'aller plus vite au Niger?, souligne Wassim Nasr.

反法情緒不是一日形成的。2015年,95%人口為遜尼派穆斯林的尼日爾,是這一地區(qū)唯一爆發(fā)抵制《查理周刊》的暴亂的國家,造成十人死亡。2021年十一月末,新月沙丘行動的一支部隊(duì)在該國西部的特拉被包圍并被亂石襲擊。尼日爾軍隊(duì)和法軍開槍造成三人死亡,舉國震動。鑒于民眾對前殖民大國暗藏的不滿,一位安全方面的消息人士于去年二月向費(fèi)加羅報透露,在新月沙丘行動結(jié)束后,1500名法軍士兵將重新部署,以“避免刺激尼日爾和危及該國主權(quán)?!?/p>

Le sentiment antifran?ais n’en était pas moins existant. En 2015, le Niger, où 95% de la population est musulmane sunnite, avait été le seul pays de la sous-région à être le théatre d'émeutes contre les caricatures de ?Charlie Hebdo?, faisant dix morts. Fin novembre 2021, un convoi de l'opération Barkhane était bloqué et caillassé à Tera, dans l'ouest du pays. Des tirs, attribués aux forces nigériennes ou fran?aises, tuaient trois manifestants, créant une onde de choc. à l’aune de cette défiance populaire sourde envers l'ancienne puissance coloniale, une source sécuritaire confiait au Figaro en février dernier, à l’heure où 1500 soldats fran?ais s’apprêtaient à être redéployés au Niger suite à la fin de l’opération Barkhane, qu’il fallait ?prendre garde de ne pas saturer le Niger et mettre ainsi en danger sa souveraineté?.

在接受TV5Monde采訪時,尼日爾新聞社主席易卜拉欣·哈魯納對首都的示威表示認(rèn)同。“尼亞美(尼日爾首都——譯注)城區(qū)由反對派領(lǐng)導(dǎo),市長也是其中一員,”他說。這也解釋了為什么政變第二天在首都街頭出現(xiàn)了親政變集會。但他也認(rèn)為“這不代表大多數(shù)尼日爾人的意見。”一些上傳到互聯(lián)網(wǎng)的視頻顯示,一些地區(qū)也出現(xiàn)了支持巴祖姆的集會。

Interrogé sur TV5 Monde, le président de la maison de la presse au Niger Ibrahim Harouna a toutefois nuancé l’écho des manifestations dans la capitale. ?La communauté urbaine de Niamey est dirigée par l'opposition, le maire central étant de l'opposition?, a-t-il rappelé, jugeant que cela expliquait l'organisation d’un rassemblement proputschistes dans les rues de la capitale dès le lendemain du coup d’état. Mais ?cela ne permet pas de voir l'opinion de la grande majorité des Nigériens? ailleurs sur le territoire, a-t-il mis en garde. Dans les régions, plusieurs vidéos ont montré sur les réseaux sociaux des rassemblements en soutien au président Bazoum.

送給俄國的漏洞

Une brèche pour la Russie

在政變結(jié)果懸而未決的時候,觀察家們就認(rèn)為,莫斯科將會像對待尼日爾鄰國一樣,抓住這個機(jī)會。在反法組織M62舉行的示威中,大量出現(xiàn)了反西方和親俄的橫幅。法國駐尼日爾大使館的牌子被扯下和踩踏,取而代之的是俄羅斯和尼日爾國旗。

Tout en appelant à la prudence à l’heure où l’issue du putsch est encore en suspens, les observateurs s’accordent à dire que Moscou ne manquera pas de s'engouffrer dans la brèche au Niger, comme elle l’a fait chez ses voisins. Dans les manifestations lancées par le mouvement anti fran?ais M62 à Niamey, des slogans prorusses et anti-occidentaux ont été largement scandés. La plaque affichant ?Ambassade de France au Niger? a été arrachée, piétinée et remplacée par des drapeaux russes et nigériens.

根據(jù)薩赫勒問題專家尼亞加拉·巴加優(yōu)科的說法,不需要對這些旗幟的出現(xiàn)感到緊張。在周一接受BFMTV采訪時,她說:“只要肯花錢,很容易就能找到一點(diǎn)愿意揮舞它們的人?!备挥锰?,巴祖姆總統(tǒng)在維持和西方良好關(guān)系的同時,也和莫斯科——排在安卡拉之前的尼日爾第一大武器供應(yīng)者——交好。眼下正值俄非圣彼得堡峰會,普京更愿意譴責(zé)政變,并要求穆罕默德·巴祖姆重掌政權(quán)。

Selon la spécialiste du Sahel Nyagale Bagayoko, ces drapeaux ne doivent pas être pris trop au sérieux. ?Il est très facile de payer des manifestants pour des sommes modiques qui brandissent ce genre de symboles?, a rappelé lundi la docteure en Sciences politiques, invitée de BFMTV. Tout en rappelant que le président Bazoum, qui entretenait des relations très privilégiées avec les partenaires occidentaux, tenait également Moscou comme premier fournisseur d’armes du Niger, suivi par Ankara. Pour le moment, Vladimir Poutine s’est contenté, lors du sommet Russie-Afrique à Saint-Pétersbourg, de condamner le coup d'état et demander le rétablissement de Mohamed Bazoum dans ses fonctions.?

原標(biāo)題:Niger : ce que révèle l’apparition des drapeaux russes en marge du coup d'état?

來源:費(fèi)加羅報 LeFigaro


【法語新聞選譯】20230802 尼日爾:政變現(xiàn)場出現(xiàn)俄國旗幟意味著什么的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
屏东县| 井研县| 繁昌县| 淄博市| 漳州市| 淅川县| 塔城市| 政和县| 阜新市| 天镇县| 松潘县| 临桂县| 洛阳市| 邮箱| 阳新县| 宁远县| 武汉市| 香港| 时尚| 喀喇沁旗| 格尔木市| 东台市| 大冶市| 中江县| 宁安市| 彰化县| 成安县| 平邑县| 平阴县| 瑞金市| 巨野县| 黄山市| 新巴尔虎左旗| 三穗县| 盐山县| 崇阳县| 中方县| 黄大仙区| 台山市| 高密市| 宜丰县|