暗黑地牢 老路&到達(dá) 中英對照

老路
你將沿著老路到達(dá)。??
You will arrive along the old road.
?
"在縈繞四周,令人不安且充滿陰冷殘忍氣息中,"
"It winds with a troubling,serpent-like suggestion"
?
通過已經(jīng)被腐化的村落。??
through the corrupted countryside.
?
去那,我恐怕—??
Leading only, I fear
?
—更加恐怖晦暗的地方。??
to ever more tenebrous places.
?
古老且用卵石鋪補(bǔ)著的老路—??
"There is a sicknessin the ancient pitted cobbles"
?
—充滿了一種令人惡心的病態(tài)??
of the old road
?
并在它曲折的道路上,?????
and on its writhing path
?
"你會直面窮兇極惡與暴力,或者其他,"
"you will face viciousness,violence, and perhaps"
?
詛咒般卓越的恐懼。??
other damnably transcendent terrors.
?
所以,堅定你的意志
So steel yourself
?
并且記?。簺]有任何的勇敢,??
and remember there can be no bravery
?
不從瘋狂中破殼而出。?????
without madness.
?
這條老路將把你帶去地獄,?????
The old road will take you hell
?
但在這個無邊的深淵中—??
but in that gaping abyss
?
—我們將找到我們的救贖。?????
we will find our redemption.
?
到達(dá)Hamlet
曾經(jīng),我們的領(lǐng)地曾是這片土地上的明珠……
Once, our Estate was the envy of this land.
?
"我還記得那些天當(dāng)陽光初照,從酒館中傳來的歡聲笑語。"
"I remember days when the sun shone, and laughter could be heard from the Tavern."
?
"我曾是這個地方的主人,在烏鴉和老鼠們將此變?yōu)樗鼈儣碇匾郧啊?#34;?????
"I was lord of this place, before the crows and rats made it their domain."
?
"我在凹陷面孔的行人眼中看到了早已失去許久的東西——一絲希望的光芒。"
"I see something long-absent in the sunken faces of passersby -- a glimmer of hope."
?
"說實話,我已不記得自從我送出那封信已過了多久的時間。"???
"In truth, I cannot tell how much time has passed since I sent that letter."
?
"可憐的管家啊,我恐怕在這里時間持久的工作……已經(jīng)影響到了他。"?????
"The poor Cartetaker, I fear his longstanding duties here have ...affected him."
?
"我恐怕我們小鎮(zhèn)的頹敗之景并不算什么,如果把它與周圍數(shù)英畝之地的狀況予以對比的話。
"The degeneracy of the Hamlet is nothing, I fear, when compared to the condition of surrounding acres."
?
"我的癡迷與著魔造成了這對家族名譽(yù)的巨大褻瀆,只能指望你來修正一切令我心中恥辱而慚愧。"?
"My obsession caused this great foulness, and it is shameful that I must rely upon you to set it right."
?
"我們家族之名,曾是如此的被人看重;而現(xiàn)在人們甚至不愿在耳語中提起了。"???
"Our family name, once so well regarded, is now barely whispered aloud by decent folk."
?
"我現(xiàn)在眼前還能浮現(xiàn)出他們對著莊園大發(fā)雷霆的景象,但是在他們找到我之前我已死去。而信正在寄往的途中。"????
"I can still see their angry faces as they stormed the manor, but I was dead before they found me, and the letter was on its way."
?
"在莊園之下潛伏著可怕的驚懼之物:那是必須被摧毀的蠕行著的混沌之物!" "There is a great horror beneath the manor -a Crawling Chaos that must be destroyed!"
?
"好奇,感興趣,著魔癡迷——我行走在萬劫不復(fù)道路上的歷程標(biāo)志。"???
"Curiosity, interest and obsession - mile markers on my road to damnation."
?
"請不要為這場遠(yuǎn)征的代價心存疑慮;那崇高勝利值得你用盡一切手段。"
"Trouble yourself not with the cost of this crusade - its noble end affords you broad tolerance in your choice of means."
?
到時,你便會知曉我悲劇過失的全部……
In time, you will know the tragic extent of my failings.
?
"讓我和你分享那些我曾知道的可怕、驚奇的知識吧……"?????
"Let me share with you the terrible wonders I have come to know..."
?
"你回應(yīng)了這封信——現(xiàn)在如我一樣,你也是這個地方的一部分了。"
"You answered the letter - now like me, you are part of this place."
?
"我們挖了許多月,許多年——一段極久的時間。最終我們卻被獎以瘋狂……"?
"We dug for months, years - an eternity. And we were rewarded with madness."
?
"羽毛筆與手槍——我愚蠢行徑的罪有應(yīng)得,也是降臨在我們所有人身上的詛咒。"
"The plume and the pistol - a fitting end to my folly, and a curse upon us all."
?
"一切惡墮可怖之物與我見的這最終、至高無上的東西相比都微不足道……我不敢注視它,卻也無力將視線移往別處!"?
"All the decadent horrors I have seen pale in comparison with that upon which I dared not look..."
?
"你能感受到么?那堵隔在理智世界與那無法探知的瘋狂維度間的“墻”在這里是那么的薄弱……"???
"Can you feel it? The walls between the sane world and that unplumbed dimension of delirium are tenously thin here..."
?
"我的一生到頭,那揮之不去的苦痛一直糾纏著我的心智。"
"All my life, I could feel an insistent gnawing in the back of my mind."
?
"那是一種渴望,對于發(fā)現(xiàn)直到最終真相的無法滿足與無法止步的饑渴。"
"It was a yearning, a thirst for discovery that could be neither numbed, nor sated."
?
"永世的無謂的掙扎——對我那難以啟齒罪行的懲罰。"
"An eternity of futile struggle - a penance for my unspeakable transgressions."
?
