【掄語】第四章:里仁篇
1.子曰:“里仁為美。擇不處仁,焉得知?”
【翻譯】
?孔子說:“把人撕成兩半,往死里撕,是多么美好的事情啊,如果你比武的時候不選擇把人撕成兩半,難道你還能把他攥成汁嗎?”
【注釋】
?仁:象形字,指一種把人一分為二的古術(shù),現(xiàn)已失傳。
?知:通“汁”,指一種把人捏成汁的技術(shù),一般的人只是能把對手攥出汁,只有少數(shù)的人才能把對手真正地捏攥成汁,所以“知”比“仁”要難一些。
2.?子曰:“不仁者不可以久處約,不可以長處樂。仁者安仁,知者利仁?!?
【翻譯】
?孔子說:不要與一個連把人撕成兩半的力氣都沒有的人比武,不然你連半秒鐘的快樂都享受不了。跟這種人打架,我會面無表情地把他撕成兩半,因為我都能把人攥成汁,還會不能把人撕成兩半嗎?”
【注釋】
?約:約架,比武。
3.子曰:“唯仁者能好人,能惡人。”
【翻譯】
?孔子說:“如果一個人擁有把人撕成兩半的能力,那么他就可以讓一個人活著,也可以不讓一個人活著。”
【注釋】
?好(hào):愛好。
?惡(wù):厭惡。
4.子曰:“茍志於仁矣,無惡也?!?/p>
【翻譯】
?孔子說:“如果我立志把人都撕成兩半,天下就不會再有人了,更別說能讓我厭惡的人了。”
5.子曰:“富與貴,是人之所欲也;不以其道得之,不處也。貧與賤,是人之所惡也;不以其道得之,不去也。君子去仁,惡乎成名?君子無終食之間違仁,造次必于是,顛沛必于是?!?/p>
【翻譯】
?孔子說:“金錢和榮耀,是弱者窮盡一生所追求的,但是,這些東西對我來說唾手可得,即使違背了他們制定的所謂規(guī)矩,他們也不能把我怎么樣。貧困和卑賤,是弱者窮盡一生所避免的,但是,我可以隨意把這些東西強加給任何人,即使違背了他們制定的所謂規(guī)矩,他們無力的拳頭也不能打退我分毫。軍子要是想出去找點人,把他們撕成兩半,這些在背地里厭惡他的人聽到他的名字還有活著的可能嗎?軍子的欲望就像他們的飯量一樣永遠都不可能滿足,即使修煉到了一定的純度也無法讓他們滿足,即使打到天昏地暗,地動山搖也無法滿足他們渴望變強的欲望?!?br/>
【注釋】
人:他人,這里指弱者。
處:處決。
去:被人移動距離,指被打退。
造次:純度。
顛沛:天昏地暗。
6.子曰:“我未見好仁者,惡不仁者。好仁者,無以尚之;惡不仁者,其為仁矣,不使不仁者加乎其身。有能一日用其力于仁矣乎?我未見力不足者。蓋有之矣,我未見也?!?/p>
【翻譯】
?孔子說:“我雖然沒見過能把人撕得很整齊的人。但厭惡那些連撕人的技法都不敢嘗試的人。雖然即使把人撕得很整齊也沒啥能讓我崇尚的,但我厭惡的那些連撕人的技法都不敢嘗試的人一定會被我撕成兩半來練手,而且不會讓他們有給我留下傷口的機會。有誰能在打架時激發(fā)力量把人撕成兩半嗎?我沒見過,大概力量都不夠吧。可能有人能做到稍差一點的,把人打成之字形,但可惜我也沒有見到過。”
【注釋】
好:指動作完成度高,把人撕得很整齊。
惡:厭惡
不仁者:連撕人的技法都不敢嘗試的無用之人。
尚:崇尚,使孔子都感到敬佩。
加乎其身:在身上留下傷口。
日:指打架。
之:把人打成之字形,比仁略差的技法。
7.子曰:“人之過也,各于其黨。觀過,斯知仁矣?!?/p>
【翻譯】
?孔子說:“敵人們犯過最大的錯誤,就是組成幫派妄圖對抗我。我看一眼就知道即使他們聚在一起,把他們撕成兩半也對我一點壓力都沒有?!?/p>
【注釋】
黨:幫派。
斯:則,就。
仁:象形字,將人分為兩半的技巧,今已失傳。
8.子曰:“朝聞道,夕死可矣?!?/p>
【翻譯】?
孔子說:“早上打聽到去你家的道,當天晚上你就可以死了?!?br/>
【注釋】
?道:道路。
9.子曰:“士志于道,而恥惡衣惡食者,未足與議也。”
【翻譯】
?孔子說:“我在去你家的路上遇到了一個攔路的武士,他看不起那些輕易被他用鮮血染紅衣服的人,也看不起那些吃不住他一拳的人。半秒后我不禁感嘆,就這種水平還想學我說話的人,哎!”
【注釋】
士:武士。
志:滯,指阻擋。
未足:還不足我的本領(lǐng)。
與議:學習我說話。與,學習。議,說話。
10.子曰:“君子之于天下也,無適也,無莫也,義之與比?!?/p>
【翻譯】
?孔子說“我——軍子是天底下最強的生物,無敵的很,我沒有打不過的東西,如果你有意見的話可以和我比劃比劃。”
【注釋】
?適(dí):通“敵”。
?莫:使低頭,指打不過,即便是沒他高的山洞他也能挺直腰板頂過去。
?義:通“意”,指意見。
?比:比劃比劃。
11.子曰:“君子懷德,小人懷土;君子懷刑,小人懷惠。”
【翻譯】
?孔子說:“軍子要是講了武德;敵人至少會化為齏粉。軍子要是想用極刑折磨對方,敵人則只好后悔來到這個世界上?!?br/>
【注釋】
小人:指敵人,敵人在軍子面前顯得渺小。?
惠:同“悔”,后悔來到世上。
12.子曰:“放于利而行,多怨。”
【翻譯】
孔子說:“如果別人占了便宜卻活著離開了,我心里多半會過意不去?!?br/>
【注釋】
?放(fǎng):放縱。?利:利益,指占便宜。
?行:離開。?多:多半,表猜測,因為孔子并沒有讓人活著離開過。
13.子曰:“能以禮讓為國乎?何有?不能以禮讓為國,如禮何?”
【翻譯】
?孔子說:“能用禮讓的陋習來征服一個國家嗎?這種情況難道出現(xiàn)過嗎?如果不能用禮讓的陋習來征服國家,又留著禮讓這種陋習干什么呢?”
【注釋】
?禮讓:打架時禮讓對手的陋習,大眾武學糟粕,為孔子所強烈不齒。
?何有:何曾有過?指從未發(fā)生過。
?如禮何:留著禮讓這種陋習干什么呢?
14.子曰:“不患無位,患所以立。不患莫己知,求為可知也?!?/p>
【翻譯】
?孔子說:“不用怕沒有空座位,怕的是沒有空座位就委屈自己站著。不用怕那些坐著的人,他們沒有一個我不能攥成汁的,只要隨便攥一個不就不用站著了嘛?!?br/>
【注釋】
莫己知:沒有一個我不能攥成汁的??
可知也:倒裝句,應為“知可也”,把一個人攥成汁就能解決問題了。
15.子曰:“參乎!吾道一以貫之。”曾子曰:“唯。”子出,門人問曰:“何謂也?”曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣?!?/p>
【翻譯】
?孔子說:“曾參呀!我講武德時是可以一拳把人打穿的?!痹鴧⒋鸬溃骸笆前。綍r候恐怕只有一種辦法能活下來。”孔子走出去以后,其他學生問道:“那一種辦法是什么?”曾參說:“老師要是講了武德,你只有跪在地上發(fā)誓徹底忠于他,才有可能得到寬恕。”
【注釋】
參:曾參,孔子的弟子,武藝高強,七十二宗師之一。后文曾子同。
道:指武德,軍子講了武德會顯出更強的戰(zhàn)斗力。?一:指一拳。
貫:貫穿,貫通。
唯:只有唯一的辦法能活下來。
夫:助詞,不譯。
?子:指孔子:
忠?。喊l(fā)誓對孔子忠誠以求得寬恕。
16.?子曰:“君子喻于義,小人喻于利。”
【翻譯】
?孔子說:“君子如果懂得了武術(shù)中的道義,那么敵人在死之前才會明白自己生命中剩下的每一秒鐘都是多么的彌足珍貴。”
【注釋】
?喻:通曉,明白。
?利:珍貴。
?義:道義。
17.子曰:“見賢思齊焉,見不賢而內(nèi)自省也?!?/p>
【翻譯】
?孔子說:“如果挑戰(zhàn)你的人武藝高強就要想想如何趁他不注意騎在他的頭上;如果是弱小的人,就要反省為什么這個人會從看到你的那一刻活到現(xiàn)在。”
【注釋】
?賢:武藝高強的人。
?齊:通“騎”。
??。悍词?,檢查,這里指反思為什么讓弱者活著。
18.子曰:“事父母幾諫,見志不從,又敬不違,勞而不怨?!?/p>
【翻譯】
?孔子說:“如果弟子像孝敬父母一樣孝敬我,讓我心情好就可以酌情不把他對折成兩半。但如果他膽敢違背我的意愿,即使尊敬我我也只好動手了,為此勞累一下也沒啥可抱怨的?!?br/>
【注釋】
?見志:看心情。
?從:象形字,把人對折成兩半,達到兩人并列的形狀的技法。
?不違:重復強調(diào),指違背孔子的意志。?勞:勞累,文中指把不聽話的弟子對折的行為。
19.子曰:“父母在,不遠游,游必有方?!?br/>
【翻譯】
?孔子說:“即使弟子們把我像父母一樣孝敬,也休想讓我放任他們用劃水代替練武;如果真有劃水的,我只好把他像有子一樣捏成正方體讓他引以為戒了?!?br/>
【注釋】
游:劃水。?遠游:游得很遠,指特別嚴重的劃水行為。
方:把人捏成正方體的精細技巧,收錄于儒幫經(jīng)典《尸經(jīng)》中。
有:有子,孔子的弟子,曾因為練武時劃水被老師捏成正方體,后因認錯態(tài)度良好被孔子捏回人形。撿回一條命后痛改前非,奮發(fā)圖強,最終成為七十二宗師之一。
20.子曰:“父母之年,不可不知也。一則以喜,一則以懼。
【翻譯】
?孔子說:“如果有弟子能堅持多年像孝敬父母一樣孝敬我,還不惹我生氣,我就不把他攥成汁啦。培養(yǎng)這樣的弟子,一方面要讓他學會怎么能讓我開心,另一方面也要讓他多看看我的實戰(zhàn),讓他對我心生畏懼。”
【注釋】
之年:堅持多年。?
不可:不惹孔子生氣,給他下手的機會。
喜:讓孔子開心。?
懼:對孔子心生畏懼。
21.?子曰.“古者言之不出,恥躬之不逮也。
【翻譯】
?孔子說:“古代的軍子從來不用語言表達自己的意思,他們認為等到對手準備充足再進攻是一種恥辱?!?br/>
【注釋】
?躬:通“攻”,指攻擊,進攻。
?不逮(dài):逮,通“怠”指懈怠。沒有懈怠,準備充足。在比武前使用語言會讓對手準備充足。
22.子曰:“以約失之者鮮矣?!?/p>
【翻譯】
?孔子說:“因為對方和談就放棄進攻的寶貴機會,這種人很少能活著。”
【注釋】
?約:約定,和談。之:代詞,指進攻的機會。鮮:很少活著。
23.子曰.“君子欲訥于言而敏于行。
【翻譯】
?孔子說:“軍子要在對手張嘴向你問好之前迅速解決掉對手。”
【注釋】
?訥(nè):猶豫,在軍子的眼中指張嘴的瞬間。
24.子曰:“德不孤,必有鄰?!?/p>
【翻譯】
?孔子說:“講武德的人不要孤零零地等著看著不順眼的人過來挑戰(zhàn)你,一定要悄悄地靠近他……”
【注釋】
?德:武德。
25.子游曰:“事君數(shù),斯辱矣;朋友數(shù),斯疏矣。
【翻譯】
?子游說:“被我打死的君王不計其數(shù),撕得我手都酸了;他們的手下被我撕成兩半的不計其數(shù),剩下的已經(jīng)不多了?!?br/>
【注釋】
事:通“逝”。
朋友:手下。