Hasard / hazard
英語的“hazard”,當(dāng)然又是借自法語,而法語的“hasard”還是來自拉丁文嗎?
這回不是啦。(^v^)

? ??語言學(xué)家對“hasard”的來源眾說紛紜。有個流行的理論——法語的“hasard”來自西班牙語“azar”,而西班牙語又來自阿拉伯語的“az-zahr”,意思是“骰子”(die, dé)。 歷史上,西班牙曾被阿拉伯人統(tǒng)治了八百年。他們喜歡賭博,擲“骰子”,西班牙人就從征服者那里學(xué)到了“az-zahr”(骰子)這個詞。

? ? 但很多人反對這種說法。他們說,古典阿拉伯語中根本就沒有“az-zahr”這個詞。直到很晚(19世紀(jì))語言學(xué)家才在埃及方言中發(fā)現(xiàn)了“az-zahr”,而法語的“hasard”可以追溯到12世紀(jì)!
? ? 感興趣的童鞋可以看看Wordreference上關(guān)于“hazard”語源的激烈爭論:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2021152

擲“骰子”的結(jié)果是純偶然,隨機的,所以,法語的“hasard”就有了“偶然, 碰運氣”(luck, coincidence)的意思, 常譯為英語的"chance":
Elle ne laisse jamais rien au hasard.
She never leaves anything to chance.
她從不放任偶然因素來決定她的事。

C’est un pur hasard que je sois encore ici.
It’s a complete coincidence /it’s quite by chance that I’m still here.
我現(xiàn)在還在這里,這純屬偶然。

“C'est tombé sur moi par pur hasard”,se souvient-il.
“It was purely chance that it was me,” he recalls.
“這事碰巧讓我趕上了”,他回憶說。 (“餡餅正巧砸我腦袋”?“該著我倒霉”?^v^)

Un facheux hasard a fait qu’ils se sont rencontrés le tout premier jour des vacances.
An unfortunate chance brought them together on the very first day of the holidays.
不幸的巧合使他們在假期的第一天見面了。

Les hasards de la carrière de médecin l’avaient mis en contact avec cet enfant.
The fortunes of a doctor’s career had brought him into contact with the child.
醫(yī)生的職業(yè)使得他有機會碰到這個孩子。

“偶然,隨機”的事情,就是不可控制的吧?不可控制的未知因素會帶來危險吧?所以,英語的“hazard”就有了“危險”(danger, risque)的意思:
Locking bathroom doors can create a safety hazard.
S'enfermer à clé dans la salle de bains peut s'avérer dangereux / risqué.
洗澡時鎖住浴室門可能會出危險。(萬一出意外,別人無法救你啦~~ ^v^)

Sorry, but it’s one of the occupational hazards of the job.
Désolé, mais ce sont les risques du métier.
抱歉,但這是職業(yè)風(fēng)險。

CHOKING HAZARD—Small parts
Not recommended for children under 3 years
AVERTISSEMENT :
RISQUE D'éTOUFFEMENT - comporte de petites pièces.
Ne convient pas aux enfants de moins de 3 ans.
警告:小部件有造成窒息的危險——3歲以下兒童不宜

This constitutes a hazard for children.
Ceci constitue un danger pour les enfants.
這對孩子是有危險的。

童鞋們一定玩過骰子吧?童鞋們喜歡“偶然,隨機”事件嗎?在事關(guān)命運的重大決定時,你會擲骰子嗎?

好了,關(guān)于“hasard (法)”和“hazard (英)” 就先說這些吧。童鞋們是否都明白了呢?
現(xiàn)在,要考考大家:請把下面兩列短句(詞組)中意義相同或相關(guān)的用線聯(lián)起來(沒有這個功能?那就在字母后面寫數(shù)字吧。^v^)
A. Ne rien laisser au hasard.???????????????????? 1. Ceci constitue un danger pour les enfants.
B. This constitutes a hazard for children.?? 2. Don't leave anything to chance.
C. WARNING: Choking hazard.? ? ? ? ? ? ? ?? 3. It was purely chance that it was me.
D. C'est tombé sur moi par pur hasard!????? 4. AVERTISSEMENT : Risque d’étouffement.