国产精品天干天干,亚洲毛片在线,日韩gay小鲜肉啪啪18禁,女同Gay自慰喷水

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

少女前線:縱向應(yīng)變ED「Twilight」個(gè)人翻譯

2022-10-02 00:25 作者:源邊_Pero  | 我要投稿

Earliest flowers of future bloom through twilight

趟過(guò)暮色的最早之花綻放自未來(lái)

The train leaves away from a long tunnel of death?

列車自幽深的死亡隧道中離開

Who’s paid the freight

誰(shuí)為這旅途支付了代價(jià)

Who else knows wrong or right

誰(shuí)又知曉何為對(duì)錯(cuò)

We are gonna be alright alright

我們終將安然無(wú)恙


A bell’s ringing to cast a chill

啟程的鈴聲令人膽寒

A whistle blows in a trill

汽笛拉出漫長(zhǎng)的顫音

The iron snake glides upon a cold rail

鋼鐵的巨蛇自冰冷軌道上掠過(guò)

Beyond the veil, ending the tale

面紗與故事的結(jié)局一同揭開

Can we fire our guns to pen the sonnet??

我們的槍聲能否將這十四行詩(shī)書寫

Cartridges would be ejected and reloaded

彈匣彈出又被重新填裝

Just like our fate, would be refreshed in codes

恰如我們的命運(yùn),化作不舍晝夜的代碼

Live a good mode

以理想之姿被生活

Earliest flowers of future bloom through twilight

趟過(guò)暮色的最早之花綻放自未來(lái)

The train leaves away from a long tunnel of death

列車自幽深的死亡隧道中離開

Who’s paid the freight

誰(shuí)為這旅途支付了代價(jià)

Who else knows wrong or right

誰(shuí)又知曉何為對(duì)錯(cuò)

We are gonna be alright alright

我們終將安然無(wú)恙


Wheels rotate like gears in chains

車輪滾滾猶如如齒輪咬合

Free hearts from dormant pain

讓心逃離那短暫停歇的疼痛

Towards unknown cities chronologically

年復(fù)一年駛往未知城市

We’re gorging ourselves on the bane

我們飲鳩止渴般吞咽著厄命

Can?a?bomb?spark?the?night?as?a?firework??

炸彈能作煙火點(diǎn)亮夜空嗎

Blood on the walls are going stale

墻上涂滿的鮮血已是陳?ài)E

Grapple with echoes of ghost addicts most

沉溺在與幻影般的回聲纏斗

Go back the silent world

重返寂靜的世界

Earliest flowers of future bloom through twilight?

越過(guò)暮光的最早之花綻放自未來(lái)

The train leaves away from a long tunnel of death?

列車從幽深的死亡隧道中離開

Who’s paid the freight?

誰(shuí)殉身為這旅途到達(dá)

Who else knows wrong or right?

誰(shuí)又能評(píng)判這一切何為對(duì)錯(cuò)

We are gonna be alright alright

我們的希望定會(huì)無(wú)比平安

Transcontinental stories never end?

橫貫大陸的故事永不完結(jié)

Rains from the sky descend like the pikes

雨水傾盆而降 利如長(zhǎng)槍(梭魚)

We trust neither forethought nor hindsight

先見之明虛無(wú)縹緲? 后見之明亦無(wú)意義

When the train stops we just say goodbye

當(dāng)列車到站我們只是道別

Heading?straight?to?the?world?of?bright

毫不動(dòng)搖向著光明世界

這次的劇情從各個(gè)小人物的故事向我們展示了少女前線里,那個(gè)殘酷但又從未真正失去美好和希望的世界,歌詞里也有對(duì)前次活動(dòng)“選擇現(xiàn)在”的闡釋,因此有感而發(fā),為歌詞做了個(gè)人理解的翻譯。雖然有些地方并未直譯,而是帶入了游戲中的情感進(jìn)行了再創(chuàng)作意義上的“意譯”,但我認(rèn)為這是必要的,這首歌就像少前以往的活動(dòng)ED一樣,與劇情存在無(wú)法割舍的聯(lián)系,因此選擇這樣翻譯,希望各位讀者見諒。

少女前線:縱向應(yīng)變ED「Twilight」個(gè)人翻譯的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
南乐县| 大方县| 西藏| 阳高县| 杭锦旗| 阿克陶县| 同仁县| 黄龙县| 湄潭县| 淮滨县| 邛崃市| 长岛县| 龙门县| 叙永县| 咸宁市| 东兰县| 徐闻县| 万源市| 大余县| 南昌市| 无棣县| 乐安县| 贵溪市| 武义县| 鄂托克前旗| 山东省| 资兴市| 怀远县| 河津市| 沭阳县| 灵石县| 醴陵市| 安吉县| 双城市| 承德市| 阳江市| 阿鲁科尔沁旗| 陇川县| 新巴尔虎右旗| 田阳县| 乌兰浩特市|