Joan Baez西班牙斗牛場(chǎng)演唱會(huì)后半張拉美歌曲試譯

專(zhuān)輯英文名: Diamonds and Rust in the Bullring
專(zhuān)輯中文名: 斗牛場(chǎng)演唱會(huì)
歌手: Joan Baez
前半張6首是英文歌,后面7首是拉美歌曲,實(shí)在太愛(ài)這張專(zhuān)輯了,忍不住用谷歌翻譯,以及部分參考網(wǎng)友評(píng)論,編譯了一下這些歌曲,不足之處敬請(qǐng)方家指教。
07. El Preso Numero Nueve 九號(hào)罪犯
九號(hào)犯人要認(rèn)罪
他和監(jiān)獄神父在牢房里祈禱
在黎明前他會(huì)被處死
因?yàn)樗麣⒘怂钠拮雍鸵粋€(gè)不忠的朋友
他對(duì)懺悔者這么說(shuō)
我殺了他們,先生
如果能再來(lái)一次
我還是會(huì)宰了他們
神父,我不后悔,也不懼怕萬(wàn)劫不復(fù)
我知道天堂,至高無(wú)上的神會(huì)審判我
我要追隨神的腳步,我要在來(lái)世再追隨他
九號(hào)犯人是個(gè)很正直的人
案發(fā)之夜,他滿心歡喜回到他的窩棚
但看著他的愛(ài)人在朋友的懷里
他怒火滿胸,他無(wú)法忍受。
當(dāng)號(hào)角吹響
行刑隊(duì)列陣而立
囚犯走向墻壁
口中念念有詞
神父,我不后悔,也不懼怕萬(wàn)劫不復(fù)
我知道天堂
至高無(wú)上的神會(huì)審判我
我要追隨神的腳步,我要在來(lái)世再追隨他
08. Llego Con Tres Heridas 他帶著三道傷痕而來(lái)
他帶著三道傷痕而來(lái)
一道是愛(ài)
一道是死亡
一道是生命
注:詞作者M(jìn)iguel Hernández是西班牙著名詩(shī)人,1936年他加入西班牙共產(chǎn)黨并親臨前線,參加了保衛(wèi)共和國(guó)的戰(zhàn)斗。戰(zhàn)后,他被佛朗哥政權(quán)判處死刑,后改為三十年監(jiān)禁,于1942年病死獄中,年僅三十一歲。
09. Txoria Txori 小鳥(niǎo) 小鳥(niǎo)
如果我剪斷了鳥(niǎo)兒的翅膀
它就不會(huì)飛走
我就能一直擁有它
但是這樣的話
鳥(niǎo)兒就不再是鳥(niǎo)兒了
我愛(ài)這只鳥(niǎo)
注:巴斯克語(yǔ)歌曲《Txoria Txori》,原本是巴斯克詩(shī)人Joxean Artze在1957年寫(xiě)的一首詩(shī)。1968年,巴斯克音樂(lè)家Mikel Laboa為其創(chuàng)作了一段旋律,并在1974年一部名叫《Bat-Hiru》的專(zhuān)輯中成功播放了它。在70年代西班牙民主化黎明前的「黑暗時(shí)代」,這首歌被認(rèn)為是反抗佛朗哥的一個(gè)隱喻。
10. Ellas Danzan Solas? 她們獨(dú)自跳舞
為什么她們?cè)诖霜?dú)自起舞
為什么她們的目光飽含悲傷
士兵們對(duì)她們的痛苦視若無(wú)睹
只因?qū)?ài)無(wú)比看輕
她們是在和亡靈跳舞
那些已不在人世的亡靈
和消失不見(jiàn)的愛(ài)人共舞 不停下舞步
她們?cè)诤透赣H跳舞?
也和孩子 還有她們的丈夫
但卻如此孤獨(dú)
我看見(jiàn)她們?cè)跓o(wú)聲中尖叫
再?zèng)]有別的抗議方式
假如她們說(shuō)了點(diǎn)什么
哪怕是一點(diǎn)點(diǎn)
只會(huì)又多出一個(gè)被嚴(yán)刑拷打的女人
總有一天
我們會(huì)在愛(ài)人的墳?zāi)骨白杂傻仄鹞?/p>
總有一天
我們能在跳舞時(shí)長(zhǎng)歌當(dāng)哭
嘿,皮諾切特先生
你種下了苦果
總有一天
支持你的外國(guó)資金會(huì)停止
劊子手們沒(méi)有工資
你也沒(méi)有預(yù)算再去買(mǎi)槍
你會(huì)不會(huì)想到自己的媽媽
她將和你,她失蹤的兒子跳舞
(就像)這些婦女們與失蹤者共舞
她們?cè)谂c死者共舞
她們獨(dú)自跳舞
她們獨(dú)自跳舞
注:皮諾切特:智利獨(dú)裁者,在他對(duì)智利實(shí)行軍管統(tǒng)治期間,大批反對(duì)者失蹤。失去親人的婦女們組織起來(lái) ,在公開(kāi)場(chǎng)合跳起一種智利傳統(tǒng)的民間雙人舞蹈,不同的是,她們沒(méi)有舞伴,替代的是胸前別著的失蹤親人的照片 。Sting曾經(jīng)把這首歌翻唱為英文版《They Dance Alone》
11. Gracias A La Vida? 感謝生活
感謝生活,贈(zèng)我良多。
贈(zèng)我一對(duì)明眸,每當(dāng)睜開(kāi)雙眼
我能辨別黑白
我能看到在高高的天空中閃爍的群星
在人群中,一眼看到我愛(ài)的人。
感謝生活,贈(zèng)我良多。
贈(zèng)我一雙耳朵
我能記錄白天和黑夜,蟋蟀和金絲雀,
錘擊、汽笛、犬吠、大雨、
以及愛(ài)人的溫柔呢喃。
感謝生活,贈(zèng)我良多。
贈(zèng)我聲音和文字;
我能思考和呼喚出這些詞匯:
母親、朋友、兄弟,亮光
和通向我愛(ài)之人的靈魂之路
感謝生活,贈(zèng)我良多。
讓我疲憊的雙腳行走;
依靠它們,我走過(guò)城市和鄉(xiāng)村
海灘和沙漠,山脈和平原,
還有你的房子、街道和庭院。
感謝生活,贈(zèng)我良多。
讓我大笑,也讓我哭泣。
所以我把快樂(lè)和悲傷區(qū)分開(kāi)來(lái),
這兩種構(gòu)成我歌曲的材料。
它們也構(gòu)成了你的歌,
感謝生活,贈(zèng)我良多。
可能由于歌曲長(zhǎng)度的問(wèn)題,原歌曲的6個(gè)小節(jié),演唱時(shí)省去了倒數(shù)第二個(gè)小節(jié),補(bǔ)充如下:
感謝生活,贈(zèng)我良多。
贈(zèng)我一顆心靈,
當(dāng)我看到人類(lèi)智慧的果實(shí)
當(dāng)我看到善良遠(yuǎn)離了邪惡
當(dāng)我看見(jiàn)你清澈雙眸的深處
它就在胸膛里劇烈的跳動(dòng)
注:瓊·貝茨很喜歡這首《感謝生活》,曾多次演唱此歌,這個(gè)版本是其1988年在西班牙巡演時(shí)與梅賽德斯·索薩合唱的版本,美洲兩大民歌歌后的合作,非常難得?!陡兄x生活》的作者Violeta Parra也是上世紀(jì)六十年代拉丁美洲Nueva Canción(新歌運(yùn)動(dòng))的重要音樂(lè)家之一,她不在任何機(jī)構(gòu)任職,不參與商業(yè)包裝,用最樸實(shí)的吉他和歌聲控訴社會(huì)的不公和捍衛(wèi)底層人民的尊嚴(yán),被譽(yù)為拉丁美洲民歌之母。她走遍智利大地,搜集整理了三千多首民歌,為智利民間音樂(lè)做出了杰出貢獻(xiàn),被稱(chēng)作智利歌魂。智利將Violeta Parra的生日10月4日定為Día de la música y de los músicos chilenos(智利音樂(lè)和音樂(lè)家日)。Violeta Parra最知名的歌曲是1966年在玻利維亞首都拉巴斯創(chuàng)作的《Gracias a la vida(感謝生活)》,它至今仍是被翻唱最多的拉丁美洲歌曲之一。創(chuàng)作完這首人文主義贊美詩(shī)的一年后,在多重壓力和抑郁癥的困擾下,49歲的Violeta Parra在圣地亞哥飲彈自殺。
12. No Nos Moveran 絕不屈服
不 不 絕不屈服
不 不 絕不屈服
誰(shuí)要是不信,就讓他來(lái)試試
不 不 我們絕不屈服
團(tuán)結(jié)在工會(huì)周?chē)?/p>
不 不 我們絕不屈服
團(tuán)結(jié)在工會(huì)周?chē)?/p>
不 不 我們絕不屈服
誰(shuí)要是不信,就讓他來(lái)試試
不 不 我們絕不屈服
(歌詞反復(fù)吟唱,大同小異,只留兩個(gè)小節(jié))
注:1973年9月11日,智利發(fā)生政變,智利軍方右翼將領(lǐng)皮諾切特在美國(guó)的推動(dòng)下,推翻了作為民選政府的阿連德政府,并建立獨(dú)裁統(tǒng)治。軍隊(duì)攻入總統(tǒng)府,總統(tǒng)阿連德頭戴鋼盔手持AK47參與戰(zhàn)斗。在護(hù)送完最后一批婦女安全轉(zhuǎn)移后,他在廣播中進(jìn)行了最后一次通話:我決不投降!我將用一切方式進(jìn)行抗?fàn)?,哪怕以生命為代價(jià)!外國(guó)資本——帝國(guó)主義和反動(dòng)勢(shì)力的聯(lián)合,使得智利軍隊(duì)放棄了傳統(tǒng),發(fā)動(dòng)了政變。我相信,我的犧牲不是無(wú)意義的;我相信,這一切一定給大家上了一課,這是對(duì)犯罪、懦弱和叛國(guó)的斥責(zé)!智利萬(wàn)歲!人民萬(wàn)歲!工人萬(wàn)歲!隨后,皮諾切特的叛亂軍隊(duì)沖入麥哲倫電臺(tái),殺死了所有工作人員,控制了最后一個(gè)智利電臺(tái)。當(dāng)天,阿連德在總統(tǒng)府莫內(nèi)達(dá)宮飲彈自盡。