第十五章 黑色行動(dòng)Ⅱ前章(3)

我們得知索耶上校新的目標(biāo),是要求舒斯特博士完成建立到達(dá)當(dāng)年瑞奇托芬秘密建立的月球格里芬基地的傳送。到底他們進(jìn)展如何呢?
?
Sawyer: P'm just a little confused; Doctor Schuster, you've already successfully?established a teleporter link between the Pentagon and Groom Lake.
索耶:我有點(diǎn)不是很懂,舒斯特博士,你明明已經(jīng)成功建立了從五角大樓到馬夫湖的傳送機(jī)連接啊。
?
Schuster: Ugh.. The Pentagon to Groom Lake is child's play, a distance of 3,890kilometers. What we're talking about now is a distance of 380,000 kilometers.
舒斯特:唉,從五角大樓到馬夫湖那是小兒科,就那么3890千米,我們現(xiàn)在在聊的是38萬(wàn)千米。
?
Sawyer: But it can be done!
索耶:但也不是做不到啊!
?
Schuster: Of course, Colonel Sawyer! But I had two years to perfect the link to Groom Lake.?The timetable you've given me to establish a link to the Moon is far more... aggressive.
舒斯特:當(dāng)然能做到了,索耶上校!但是我在處理到馬夫湖的連接時(shí)有兩年的時(shí)間去精修,
而現(xiàn)在你給我定的設(shè)立前往月球的連接的時(shí)間限制可是要更加...難搞啊。
?
Sawyer: Do I need to remind you what we're up against? Doctor Richtofen told us about Griffin?Station back in '45. From what we've discovered, he told the Soviets the same thing.
索耶:要不要我提醒你我們現(xiàn)在面對(duì)的是什么?瑞奇托芬博士在1945年就和我們提及了格里芬基地的事情。然后從我們的情報(bào)看來(lái),他和蘇聯(lián)也說(shuō)了同樣的事情。
?
Sawyer: The Soviets achieved teleportation two years before we did.lf they get to the Moon first, they get to claim Griffin Station.
索耶:然而蘇聯(lián)在我們之前兩年就達(dá)成了傳送能力,如果他們首先到達(dá)月球,那么他們就會(huì)能夠宣布格里芬基地的主權(quán)。
?
Schuster: Yes, yes,l?know all about your adorable space race, but need I remind you that if this?teleporter becomes operational, even a single mathematical error could lead to catastrophic results.
舒斯特:行了行了,我知道你們那讓人欽佩的太空競(jìng)速,但是我需要提醒你—如果這個(gè)傳送機(jī)開始運(yùn)作,即使是一個(gè)細(xì)微的計(jì)算錯(cuò)誤,都可以導(dǎo)致災(zāi)難性的結(jié)果。
?
?
Schuster: Yes, it will take you to the Moon,l have little worry over where it would take you. I worry about when.
舒斯特:沒(méi)錯(cuò),它可以把你帶到月球,我并不擔(dān)心它會(huì)計(jì)算錯(cuò)位置,我擔(dān)心的是會(huì)把你送到什么時(shí)候。
?
Sawyer: What?! Time travel? Give me a break!
索耶:什么?時(shí)間旅行?你可放過(guò)我吧!
?
Schuster: Precisely, if the specifications are not exact,we could create temporal rifts with ripple effects?that will undo the very fabric of space-time itself. Simply put, don't rush. Science moves at its own pace.
舒斯特:準(zhǔn)確地來(lái)說(shuō),如果參數(shù)不準(zhǔn)確,我們可能會(huì)造成時(shí)間裂縫,造成能導(dǎo)致時(shí)空的纖維破裂的惡果。簡(jiǎn)單地說(shuō),別催,科學(xué)是以他自己的步伐邁進(jìn)的。
?
Sawyer: Ugh.. Just get it done, Doctor. You have two weeks before we begin testing.
索耶︰唉...你只管把它做好,博士。在我們開始測(cè)試之前,你有兩周的時(shí)間。
?
從這個(gè)錄音來(lái)看,傳送科技不僅會(huì)進(jìn)行空間移動(dòng)也會(huì)造成時(shí)間變動(dòng)的這一點(diǎn)對(duì)舒斯特來(lái)說(shuō)也不陌生??磥?lái)從馬夫湖到達(dá)月球的傳送器會(huì)是一個(gè)非常棘手的任務(wù),而索耶也給了他大量的壓力。接下來(lái)的一段時(shí)間,舒斯特都駐扎在馬夫湖進(jìn)行傳送機(jī)的研究。
?
1963年:
Pernel: Personal log, February 23rd 1963.The construction of the moon teleporter on going, number?of scientists from the Pentagon's 115 division have been stationed on-site here at Groom Lake.
佩內(nèi)爾:個(gè)人日志,1963年2月23日。隨著連接月球的傳送器建設(shè)進(jìn)行中,一部分五角大樓的115分部科學(xué)家目前正駐扎在馬夫湖這里。
?
Pernel: Doctor Schuster, head of the operation, continues to be full of surprises.Been telling me
these stories about an evil little girl named Samantha, that she can control the undead.
佩內(nèi)爾︰舒斯特博士,這個(gè)計(jì)劃的領(lǐng)頭人,持續(xù)地帶來(lái)驚喜。他一直在和我聊到這個(gè)叫做薩曼莎的邪惡小女孩的故事,說(shuō)她可以控制僵尸。
?
Pernel: I asked Colonel Sawyer about it, he told me to pay it no mind. Apparently everybody's been?laughing off Schuster's stories for years now.But then, yesterday, Schuster says he has proof.
佩內(nèi)爾:我和索耶上校問(wèn)到這些,而他則叫我不要放在心上??磥?lái)所有人都已經(jīng)把他的故事當(dāng)笑話好多年了。但是,昨天舒斯特和我說(shuō),他有證據(jù)。
?
Pernell: He claims this Samantha is responsible for several outbreaks over the last 20 years.?Rattles off a bunch of names and one of them was the Rising Sun facility.
佩內(nèi)爾︰他說(shuō)這個(gè)薩曼莎和過(guò)去20多年的一些僵尸爆發(fā)事件都有關(guān)系。他說(shuō)了一連串的地名,而其中一個(gè),是旭日基地。
?
Pernell: l lost a good man there, Peter McCain,?and never got an explanation for it. l decided to investigate this further.
佩內(nèi)爾︰我在那失去了一個(gè)好手足,彼特·麥昆。我從來(lái)沒(méi)有得到任何的解釋。我決定進(jìn)一步去調(diào)查一下。
?
在舒斯特駐扎在馬夫湖的期間,他接觸到了馬夫湖的站長(zhǎng)佩內(nèi)爾。和其他像索耶上校這樣不清楚二戰(zhàn)時(shí)的事態(tài)的人不同,二戰(zhàn)期間在戰(zhàn)略情報(bào)局的佩內(nèi)爾在舒斯特的故事中找到了一些眉目:旭日基地,一切的開始。僵尸故事中的第一個(gè)錄音正是佩內(nèi)爾發(fā)給彼特麥昆的緊急通訊。他想起了他派出的在死亡沼澤,也就是旭日基地殞命的臥底特工,并決定進(jìn)一步深挖舒斯特的故事。
?
機(jī)密,1963年6月21日,文件備忘錄
標(biāo)題:在馬夫湖進(jìn)行的月球傳送機(jī)建設(shè)
1.月球傳送機(jī)的建設(shè)工作進(jìn)度緩慢、舒斯特博土最近的兩年中大部分時(shí)間都在馬夫湖工作.但只取得了微小的進(jìn)度。雖然傳送裝置本體的建設(shè)已經(jīng)接近完成、但舒斯特博士提出了對(duì)“時(shí)間擾亂”的憂慮,根掘舒斯特所說(shuō),即使我們能夠與格里芬基地建立傳送連接,他并不確定傳送機(jī)是否能將目標(biāo)傳送到合適的時(shí)間點(diǎn)。
2.舒斯特博士是否在蓄意地拖延計(jì)劃的進(jìn)度是一個(gè)問(wèn)題。舒斯特一直都直言不諱地提出他對(duì)月球基地的批判意見(jiàn),認(rèn)為它是“惡魔的根源”。先不說(shuō)這是不是夸張之辭,他曾書面寫到美國(guó)出于“安全考慮”不應(yīng)該建立和基地的傳送連接。
3.我們也懷疑CIA從中摻和,我收到報(bào)告,說(shuō)舒斯特博士與馬夫湖站長(zhǎng)佩內(nèi)爾來(lái)往密切。佩內(nèi)爾似乎對(duì)于舒斯特關(guān)于“邪惡的小女孩”的幽靈公主故事表達(dá)了興趣。我懷疑佩內(nèi)爾可能想要利用舒斯特來(lái)達(dá)成他自己的目標(biāo)--雖然不知道那具體是什么。
4.我們必須在夏季結(jié)束之前完成可使用和穩(wěn)定的傳送連接。尤其是在CIA在上升小組中的臥底已經(jīng)報(bào)告指蘇聯(lián)已經(jīng)在傳送裝置上取得了重要進(jìn)展。目前,我們必須認(rèn)定蘇聯(lián)也知情且球基地的吃在、并也在嘗考立傳送。我們務(wù)必不能允許他們首先到達(dá)月球。
—索耶上校
?
索耶的文件基本上幫我們總結(jié)了前面我們了解到的這些內(nèi)容。他仍然不太能認(rèn)同舒斯特博士提出的時(shí)間因素,同時(shí)也察覺(jué)到了佩內(nèi)爾對(duì)舒斯特的重視。當(dāng)然,他并不知道曾經(jīng)在月球基地上發(fā)生的一切,作為國(guó)防部,當(dāng)即之下,他的任務(wù)就是確保美國(guó)能夠在蘇聯(lián)之前到達(dá)格里芬基地。他也再次提到美國(guó)在上升小組中安排有臥底,然而我們所知道的是蘇聯(lián)的“傳送裝置”可能只是指具有簡(jiǎn)單傳送能力的格施裝置。
Pernell: Personal log, July 29th, 1963.I spent the last several months combing through archives and?conducting extensive research. And l can't believe what I'm about to say.But this is real.
佩內(nèi)爾:個(gè)人日志,1963年7月29日。我在過(guò)去的幾個(gè)月一直梳理文獻(xiàn),并進(jìn)行大量的研究。我有點(diǎn)不敢相信我將要說(shuō)的話,但--這都是真的。
?
Pernell: This girl creature, entity, th-this being possesses a very real?and very dangerous power. Fortunately, as of now, her attacks have been contained.
佩內(nèi)爾:但——這都是真的。這個(gè)“小女孩”,她的存在,這個(gè)...東西擁有著一種非常真實(shí),非常危險(xiǎn)的力量。幸運(yùn)的是,目前來(lái)說(shuō),她的攻勢(shì)都不算巨大。
Pernell: If she were to choose to unleash fury, she could wipe us off the map?and not just the United States, she could destroy everyone.
佩內(nèi)爾∶如果她選擇去釋放她的怒火,她可以把我們直接從地圖上抹去,這說(shuō)的不僅只是美國(guó),她可以摧毀任何人。
?
Pernel: But there is an opportunity here. To combat this threat, the Pentagon's gonna need to significantly?increase their 115 operation. To support that, they'll need greater access to our goldmine at Groom Lake.
佩內(nèi)爾:但所謂富貴險(xiǎn)中求,我們要與這個(gè)威脅對(duì)抗,五角大樓需要大量地?cái)U(kuò)大他們115研究的規(guī)模要支持這樣的需求,他們會(huì)需要更多我們馬夫湖的資源。
?
Pernell: Project Broken Arrow is the key to all of this, two birds one stone.?We'll combat a threat to national security and I'll secure the funding for my program and its operations.
佩內(nèi)爾:破箭計(jì)劃就是這一切的關(guān)鍵,一石,二鳥。我們將要抵抗對(duì)國(guó)家安全的威脅,而我則能夠獲得支持我的計(jì)劃和它的行動(dòng)的資金。
?
Pernell: I'm drafting a report on the incidents.?Plan to present it to McNamara in the coming weeks.
佩內(nèi)爾:我正在起草關(guān)于之前僵尸爆發(fā)事件的報(bào)告,計(jì)劃在接下來(lái)的幾周呈送給麥克納馬拉。
?
經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的調(diào)查,佩內(nèi)爾得出了他的結(jié)論,確定了舒斯特的證據(jù),他是第一個(gè)除舒斯特以外認(rèn)識(shí)到薩曼莎這個(gè)潛在威脅的人。但他在威脅之中還看到了他長(zhǎng)久未得以實(shí)現(xiàn)的破箭計(jì)劃的寶貴機(jī)會(huì),準(zhǔn)備利用國(guó)防為了對(duì)付薩曼莎而對(duì)115的需求來(lái)獲得他的行動(dòng)資金。佩內(nèi)爾準(zhǔn)備將舒斯特之前提到的各種僵尸爆發(fā)事件進(jìn)行整理,并提交給麥克納馬拉。