《短歌行》英文翻譯(中英對(duì)照)
原作/ Original Author:曹操/ Cao Cao
翻譯/ Translator:小胖子Official/ Little Fatty Official
Singing a song with cups of drink,
That days are short is what I think.
對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何。
They are like dews in morning early,
Therefore, I feel suffered for time gone surely.
譬如朝露,去日苦多。
The voice hears extremely exciting,
But it's unforgettable what I'm concerning.
慨當(dāng)以慷,憂思難忘。
How can I make my worry reduce?
A bottle of wine may do good use.
何以解憂,唯有杜康。
Your collar is so blue, and my heart is so true.
青青子衿,悠悠我心。
However, in the reason of you,
I've lost in thought with time through.
但為君故,沉吟至今。
Deers have their voices spread around,
Eating the herb on the ground.
呦呦鹿鳴,食野之蘋。
When there are guests arriving to my place,
I'll play the instruments in pace.
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
So bright and similar to the moon,
How am I to pick you down able?
明明如月,何時(shí)可掇?
So becoming more and more upset,
This mood seems so unstoppable.
憂從中來,不可斷絕。
Those from afar travel the paths crossing,
To visit the place where I'm living.
越陌度阡,枉用相存。
Meeting again to drink and let talk last,
Remembering the emotion and those days of past.
契闊談讌,心念舊恩。
Starlight is sparse for the moon is bright,
As the crows are on their migrating flight.
月明星稀,烏鵲南飛。
Flying for thousand times around the tree,
Not finding a branch to be relieved and free.
繞樹三匝,何枝可依?
A mountain doesn't satisfy for its height,
And a sea doesn't content for it's deep.
山不厭高,海不厭深。
Like Zhou Gong who threw up his meal for the talented,
Heroes all over the world I wanna keep.
周公吐哺,天下歸心。
Translated by Peter