2021年語言服務行業(yè)回顧與展望
以下文章來源于頭條文章,作者語道智能老吳
雖然2021年全球仍受COVID-19大流行的影響,但語言服務行業(yè)整體市場規(guī)模仍實現(xiàn)增長,顯示其自身具有較強的韌性。該韌性具體表現(xiàn)為頭部玩家和細分領域領導者正在根據(jù)行業(yè)發(fā)展和客戶需求,進行改變、調整和轉型。在不確定周期內降低負面影響,強化正面影響。
一、行業(yè)領域方面
科技/IT與軟件、生命科學和金融與法律是行業(yè)參與度最高的三個領域。受疫情沖擊較大的行業(yè)領域有旅游、酒店、餐飲、實體零售、會議活動、留學、航空等,尤其是跨境通行所需要的證件類翻譯服務及現(xiàn)場口譯遭受重大沖擊。電子商務、在線學習、游戲本地化、數(shù)字營銷、新媒體內容生產(chǎn)(如視頻、字幕)蓬勃發(fā)展。
二、業(yè)務策略方面
語言服務行業(yè)仍然支離破碎,主要由規(guī)模小于1000萬美元的公司組成,百強企業(yè)僅集中了15%的行業(yè)收入。頭部企業(yè)和頂級玩家在向其他領域擴張以增加客戶的同時,正努力實現(xiàn)語言服務、產(chǎn)品技術和解決方案的業(yè)務多元化,以及時應對大流行的不可抗力以及數(shù)字化轉型、5G、AI等技術發(fā)展的挑戰(zhàn)。在以8.09億英鎊(10.66億美元)收購長期競爭對手SDL后,RWS一躍成為排名第一的市場領導者。這是行業(yè)首次由一家總部設在英國的公司引領。細分領域領導者正努力保持或擴大其競爭優(yōu)勢,如Iyuno傳媒集團的媒體本地化、Keywords Studios的游戲本地化、LanguageLine Solutions的遠程口譯。中小型LSP受疫情沖擊最大。
三、產(chǎn)品組合方面
傳統(tǒng)翻譯業(yè)務及翻譯公司仍然是語言服務行業(yè)的一個重要組成部分(78.6%),但它們僅僅是語言轉換服務的提供者。頭部玩家如RWS、TransPerfect、Lionbridge的語言服務只是他們收入的一部分,他們能夠根據(jù)客戶的需求調整服務,提供完備的解決方案如軟件界面語言測試、內容管理、語言資產(chǎn)管理、網(wǎng)站多語言本地化、客戶體驗旅程、全球數(shù)字營銷、全球內容戰(zhàn)略,銷售工具平臺。擁有堅實的技術基礎設施的公司不僅能夠在大流行中生存下來,而且能夠擴展業(yè)務。僅提供語言服務的LSP和僅提供語言技術的語言技術提供商對于更成熟的客戶來說價值有限,更多的LSP在應用或越來越多地投資于技術。與此同時,精品和高端語言服務永遠是需要的,高端人才資源是稀缺的,這就像德勤等頂級會計師事務所同中小型會計業(yè)務公司并存一樣。
四、業(yè)務連續(xù)性方面
科技是最大的盟友。COVID-19大流行起到了加速器的作用。遠程辦公是絕大部分企業(yè)的應對方法。具有遠程解決方案的企業(yè)在客戶拓展、業(yè)務保持、員工管理、在家辦公、日常運營等方面受到的負面影響在逐漸減少;而以現(xiàn)場為中心的企業(yè)則加速下滑。以語音數(shù)據(jù)為主的媒體本地化或數(shù)據(jù)公司,其實體工作室語音錄制業(yè)務受疫情影響,逐步轉變?yōu)檫h程錄音,以保證業(yè)務連續(xù)性。具有全球辦公布局的企業(yè),由于降低了旅行和辦公空間的成本而增加了盈利能力。員工的學習與發(fā)展因線上交流效果而打折扣,因現(xiàn)場培訓減少而受到影響。
五、機會趨勢和挑戰(zhàn)方面
機器翻譯輸出的語言質量出現(xiàn)同質化,但客戶對受限領域定制模型、明確和通用的質量評估標準、信息安全、私有部署的關注度在提高。安全方面的關切集中在對監(jiān)管和合規(guī)敏感的政府、軍工、金融等部門和組織。客戶對遠程口譯的接受度在逐步提高的同時,越發(fā)關切工具平臺的用戶體驗、性能穩(wěn)定、安全可靠。元宇宙雖然仍屬于概念炒作,但富媒體(含長視頻、短視頻、AR/VR)對數(shù)字營銷和多元內容傳播的蓬勃發(fā)展已經(jīng)不是一種趨勢,而是一種現(xiàn)實。AI應用和數(shù)字化轉型的背后是對高質量數(shù)據(jù)的強烈渴求,自然語言處理及其所需要的語言數(shù)據(jù)空間越來越大。語言數(shù)據(jù)交換的所有權確認仍存在困難和挑戰(zhàn)。5G在千行百業(yè)的廣泛實施,將創(chuàng)造以指數(shù)級的速度和規(guī)模增長的內容,在各個細分行業(yè)引發(fā)更多的語言和本地化需求。面對2019年底以來的大流行肆虐、氣候變化等不可抗力所導致的不確定性,應急語言服務作為語言服務的特殊情況,日益成為各個國家尤其是移民國家和全球化融入程度較大的國家在制定語言政策時不可或缺的一個組成部分。
六、跨界融合方面
一支筆和一頁紙即可做翻譯的時代已成為過去,擁抱和使用技術以提高生產(chǎn)、經(jīng)營、推廣的生產(chǎn)力已成為不二選擇。最大的機會或潛在的競爭通常來自本行業(yè)之外。在筆譯領域,谷歌的機器翻譯集成在Youtube,為用戶提供實時的視頻字母翻譯;微軟的機器翻譯集成在Office、Xbox,為其用戶提供實時翻譯服務;騰訊的機器翻譯集成在微信,為其用戶提供即時消息翻譯。機器翻譯已成為這些商用產(chǎn)品的基礎能力之一,隨其產(chǎn)品打包銷售;同時,此類通用領域的機器翻譯系統(tǒng)也為海量用戶提供免費或基于API的翻譯服務。全球化企業(yè)如華為、中興,國際機構如聯(lián)合國、歐盟,均私有化部署了多語言機器翻譯系統(tǒng),并同其IT平臺集成,既輔助專業(yè)譯員提供翻譯服務,也為本機構內用戶提供實時的跨語言翻譯、交流和快速閱讀服務。在遠程口譯領域,視頻會議平臺Zoom已增加口譯功能,因為來自語言行業(yè)以外的客戶更熟悉Zoom。百度、騰訊等互聯(lián)網(wǎng)巨頭同樣在布局遠程口譯。擁抱科技,它就是最大的盟友;排斥科技,它就是最大的對手。
維特根斯坦說過:語言的邊界即世界的邊界。翻譯在全球化時代的信息和文化傳播方面發(fā)揮著越來越重要的作用,信息內容的生成多元化,信息傳播的載體多模化,信息傳播的受眾群體差異化,隨著技術發(fā)展和進步而日益變化。業(yè)務所及,語言必至,不是嗎?
本文根據(jù)如下參考資料編譯整理:
https://www.nimdzi.com/nimdzi-100-top-LSP/
https://www.nimdzi.com/language-technology-atlas/

科普翻譯技術知識,推動翻譯技術應用,促進翻譯技術融合研究,了解語言服務行業(yè)最新動態(tài)。更多精彩內容請關注“星睿博士”,或微信公眾號“翻譯技術教育與研究”“語言服務行業(yè)”,和您一起學習技術,了解行業(yè)發(fā)展~