圣經(jīng)希臘語:宗徒1:15-19
揀選瑪?shù)軄喆q達(dá)斯為宗徒
15 Κα? ?ν τα?? ?μ?ραι? τα?ται? ?ναστ?? Π?τρο? ?ν μ?σ? τ?ν ?δελφ?ν ε?πεν {?ν τε ?χλο? ?νομ?των ?π? τ? α?τ? ?σε? ?κατ?ν ε?κοσι},
1:15 有一天,伯多祿起來站在弟兄們中間說:──當(dāng)時在一起的眾人大約共有一百二十名──
1:15 In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)
Κα? = and 而
?ν τα?? ?μ?ραι? = in the days 在那些日子
τα?ται? = these 這些
?ναστ?? = standing up 起立
Π?τρο? = Peter 伯多祿
?ν μ?σ? = in middle 在……之間
τ?ν ?δελφ?ν = of the brothers 那些兄弟的
ε?πεν = he said 他說
{?ν = there was 有
τε = while 而
?χλο? = crowd 眾人
?νομ?των = of names 名字的、人們的
?π? τ? α?τ? = together (lit. upon the it) 在一起
?σε? = about 大約
?κατ?ν = a hundred 一百
ε?κοσι = twenty 二十
16 ?νδρε? ?δελφο?, ?δει πληρωθ?ναι τ?ν γραφ?ν ?ν προε?πεν τ? πνε?μα τ? ?γιον δι? στ?ματο? Δαυ?δ περ? ?ο?δα το? γενομ?νου ?δηγο? το?? συλλαβο?σιν ?ησο?ν,
1:16 「諸位仁人弟兄!圣神藉達(dá)味的口,關(guān)于領(lǐng)導(dǎo)逮捕耶穌的猶達(dá)斯所預(yù)言的經(jīng)文,必須應(yīng)驗。
1:16 and said, "Brothers, the Scripture had to be fulfilled which the Holy Spirit spoke long ago through the mouth of David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus--
?νδρε? = men 人們
?δελφο? = brothers 弟兄
?δει = it had to 它必須
πληρωθ?ναι = to be filled 去被充滿(應(yīng)驗)
τ?ν γραφ?ν = the Scripture 那經(jīng)文
?ν = which 那
προε?πεν = he foretold 他預(yù)言
τ? πνε?μα = the spirit 那靈
τ? ?γιον = the holy 那圣的
δι? = through 借著
στ?ματο? = mouth of ……的口
Δαυ?δ = David 達(dá)味
περ? = about 關(guān)于
?ο?δα = Judas 猶達(dá)斯
το? γενομ?νου = of becoming 那成了的
?δηγο? = guide of 帶領(lǐng)者的
το?? συλλαβο?σιν = for those arresting 為那些抓捕者
?ησο?ν = Jesus 耶穌
17 ?τι κατηριθμημ?νο? ?ν ?ν ?μ?ν κα? ?λαχεν τ?ν κλ?ρον τ?? διακον?α? τα?τη?.?
1:17 他本來是我們中間的一位,分占了這職務(wù)的一分;
1:17 he was one of our number and shared in this ministry."
?τι = for 因為
κατηριθμημ?νο? = counted 被算在內(nèi)
?ν = he was 他曾是
?ν ?μ?ν = in us 在我們中
κα? ?λαχεν = and he shared 而他分占了
τ?ν κλ?ρον = the portion 那部分
τ?? διακον?α? = of the duty 那職務(wù)的
τα?τη? = this 這個
18 Ο?το? μ?ν ο?ν ?κτ?σατο χωρ?ον ?κ μισθο? τ?? ?δικ?α?, κα? πρην?? γεν?μενο? ?λ?κησεν μ?σο?, κα? ?ξεχ?θη π?ντα τ? σπλ?γχνα α?το?.
1:18 但這人竟用不義的代價買了一塊田地,他倒頭墮下,腹部崩裂,一切臟腑都流了出來。
1:18 (With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
Ο?το? = this man 這人
μ?ν = on the one hand 在一方面
ο?ν = then 然后
?κτ?σατο = he bought 他買了
χωρ?ον = field 田地
?κ μισθο? = out of reward 從代價
τ?? ?δικ?α? = of his wickedness 他的不公義的
κα? = and 而
πρην?? = headlong 頭朝下的
γεν?μενο? = becoming 成了
?λ?κησεν = he fell 他跌下
μ?σο? = middle 中間的
κα? = and 而
?ξεχ?θη = it spilled out 它流出
π?ντα τ? σπλ?γχνα? = all the intestines 所有那些內(nèi)臟
α?το? = his 他的
19 κα? γνωστ?ν ?γ?νετο π?σι το?? κατοικο?σιν ?ερουσαλ?μ, ?στε κληθ?ναι τ? χωρ?ον ?κε?νο τ? ?δ?? διαλ?κτ? α?τ?ν ?κελδαμ?χ, το?τ' ?στιν, Χωρ?ον Α?ματο?.
1:19 耶路撒冷的居民盡人皆知,為此,他們以本地話稱那塊田地為「哈刻達(dá)瑪,」就是「血田」的意思。
1:19 Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)
κα? = and 而
γνωστ?ν = known 知道的
?γ?νετο = it became 它成了
π?σι το?? κατοικο?σιν = for all the dwelling 對所有住在
?ερουσαλ?μ = Jesusalem 耶路撒冷
?στε = so 因此
κληθ?ναι = to be called 被叫做
τ? χωρ?ον = the field 那田地
?κε?νο = that 那個
τ? ?δ?? διαλ?κτ? = in the own dialect 用自己的方言
α?τ?ν = their 他們的
?κελδαμ?χ = Akeldama 哈刻達(dá)瑪
το?τ' = this 這
?στιν = is 是
Χωρ?ον = field 田地
Α?ματο? = of blood 血的