現(xiàn)代希臘語:約翰福音:1:1-7
現(xiàn)代與新約希臘語并列。逐字釋義為現(xiàn)代部分。
1??ν ?ρχ? ?ν ? λ?γο?, κα? ? λ?γο? ?ν πρ?? τ?ν θε?ν, κα? θε?? ?ν ? λ?γο?.
1?Απ’ ?λα πριν υπ?ρχε ο Λ?γο??
κι ο Λ?γο? ?τανε με τον Θε?,
κι ?ταν Θε?? ο Λ?γο?.
1:1 太初有道、道與 神同在、道就是 神。
?
Απ’ = from 從
?λα = all 一切
πριν = ago, prior 之前
υπ?ρχε = there was 有
ο Λ?γο??= the Word 道
κι = and 而
ο Λ?γο? = the Word 道
?τανε = was 他是
με = with 與……同在
τον Θε??= God 神
κι = and 而
?ταν = was 他是
Θε?? = God 神
ο Λ?γο??= the Word 道
?
2?ο?το? ?ν ?ν ?ρχ? πρ?? τ?ν θε?ν.
2?Απ’ την αρχ? ?ταν αυτ?? με τον Θε?.
1:2 這道太初與 神同在。
?
Απ’ = from 從
την αρχ? = the beginning 那起初
?ταν = was 他是
αυτ?? = he 他
με = with 與……同在
τον Θε??= God 神
?
3?π?ντα δι' α?το? ?γ?νετο, κα? χωρ?? α?το? ?γ?νετο ο?δ? ?ν. ? γ?γονεν
3?Τα π?ντα δι’ αυτο? δημιουργ?θηκαν
κι απ’ ?σα ?γιναν
τ?ποτα χωρ?? αυτ?ν δεν ?γινε.
1:3 萬物是借著他造的.凡被造的、沒有一樣不是借著他造的。
?
Τα π?ντα = the all 所有一切
δι’ αυτο? = through him 借著他
δημιουργ?θηκαν?= were created 被造出
κι = and 而
απ’ ?σα = from which 從那
?γιναν?= created 造出
τ?ποτα = anything 任何
χωρ?? = without 沒有
αυτ?ν = him 他
δεν = not 不
?γινε?= created 造出
?
4??ν α?τ? ζω? ?ν, κα? ? ζω? ?ν τ? φ?? τ?ν ?νθρ?πων:
4?Αυτ?? ?τανε η ζω?,
και ?ταν η ζω? αυτ? το φω? για του? ανθρ?που?.
1:4 生命在他里頭.這生命就是人的光。
?
Αυτ?? = he 他
?τανε = was 是
η ζω??= the life 那生命
και = and 而
?ταν = was 他是
η ζω? = the life 那生命
αυτ? = this 這個
το φω? = the light 那光
για = for 為了
του? ανθρ?που??= the men 那人類
?
5?κα? τ? φ?? ?ν τ? σκοτ?? φα?νει, κα? ? σκοτ?α α?τ? ο? κατ?λαβεν.
5?Το φω? αυτ? ?λαμψε μ?σα στου κ?σμου το σκοτ?δι,
μα το σκοτ?δι δεν το δ?χτηκε.
1:5 光照在黑暗里、黑暗卻不接受光。
?
Το φω? = the light 那光
αυτ? = this 這個
?λαμψε = shone 發(fā)光
μ?σα = in the middle 在那……中
στου = of the 那的
κ?σμου = of world 世界的
το σκοτ?δι?= the darkness 那黑暗
μα = but 而
το σκοτ?δι = the darkness 那黑暗
δεν = not 不
το = it 它
δ?χτηκε?= it accepted 它接受
?
6??γ?νετο ?νθρωπο? ?πεσταλμ?νο? παρ? θεο?, ?νομα α?τ? ?ω?ννη?:
6?Ο Θε?? ?στειλε ?ναν ?νθρωπο που τον ?λεγαν Ιω?ννη?
1:6 有一個人、是從 神那里差來的、名叫約翰。
?
Ο Θε?? = God 神
?στειλε = sent 他派遣了
?ναν = one 一個
?νθρωπο = man 人
που = whom 那誰
τον = him 他
?λεγαν = they call 他們叫
Ιω?ννη?= John 約翰
?
7?ο?το? ?λθεν ε?? μαρτυρ?αν, ?να μαρτυρ?σ? περ? το? φωτ??, ?να π?ντε? πιστε?σωσιν δι' α?το?.
7?αυτ?? ?ρθε ω? μ?ρτυρα? για να κηρ?ξει ποιο? ε?ναι το φω?, ?στε με τα λ?για του να πιστ?ψουν ?λοι.
1:7 這人來、為要作見證、就是為光作見證、叫眾人因他可以信。
?
αυτ?? = he 他,這人
?ρθε = he came 他來
ω? = as 作為
μ?ρτυρα? = testimony 見證
για = for 為了
να = so that 以至于
κηρ?ξει = he will preach 他要宣講
ποιο? = who 誰
ε?ναι = he is 他是
το φω??= the light 那光
?στε = so that 以至于
με = with 借著
τα λ?για = the words 那話語
του = his 他的
να = so that 以至于
πιστ?ψουν = they will believe 他們會信
?λοι?= all men 所有人