国产精品天干天干,亚洲毛片在线,日韩gay小鲜肉啪啪18禁,女同Gay自慰喷水

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

前車臣國歌《?ожалла Я Маршо(死亡或自由)(1992-2004)》

2020-04-10 22:34 作者:800響盒子炮  | 我要投稿

文章不代表本人觀點,僅供娛樂和學(xué)習(xí),請謹慎發(fā)言!

伊奇克里亞車臣共和國“國徽”和“國旗”

伊奇克里亞車臣共和國國歌《死亡或自由》

曲:Ali Dimaev或Umar Beksultanov(有爭議)

詞:Abuzar Aydamirov

《死亡或自由》(車臣語:?ожалла я маршо, Jo?alla ya mar?o, ???????? ?? ??????,英語:Death or freedom)是分離主義伊奇克里亞車臣共和國的國歌,1992年時被正式采用。由阿里·迪馬耶夫(Ali Dimaev)或烏馬爾·別克蘇爾塔諾夫(Umar Beksultanov)作曲,阿布扎爾·艾達米洛夫(Abuzar Aydamirov)作詞。2004年,被現(xiàn)在的車臣共和國國歌取代。

目前(2023年2月28日),英語維基條目“Anthem of the Chechen Republic of Ichkeria”[1]的頭一段文字中描述這首歌是1992年時由阿或烏作曲,實則不然。AV328227058z中有《死亡或自由》在1990年11月23日的車臣人民全國代表大會現(xiàn)場演唱的版本,所以這首歌的創(chuàng)作時間不可能晚于這一天。而且這一段的所引用的文章[2]中只提到這首歌在1992年被正式采用為國歌,沒有準確提到誰在哪年為這首歌作詞或作曲。這是原文一處訛誤。

作家簡介

阿里·烏馬羅維奇·迪馬耶夫(徐惠民(立地城)譯名:伊蘭·迪亞米夫;其它譯名:阿里·迪瑪耶夫,阿里?蒂瑪耶夫)(車:?ела Умарович Димаев,俄:Али Умарович Димаев (Али? Ума?рович Дима?ев),英:Ali Umarovich Dimayev)。
1953年9月27日,生于蘇聯(lián)吉爾吉斯首都伏龍芝。車臣音樂家和作曲家,第一支車臣搖滾樂團“Зама (車臣語:Время)”的創(chuàng)始人和永久負責人。第12屆莫斯科世界青年和學(xué)生節(jié)文憑獲得者(1985),榮獲車臣-印古什蘇維埃社會主義自治共和國列寧共青團獎(1986),第五屆國際藝術(shù)節(jié)“Ярославские гуляния”的文憑獲得者(2000),被授予車臣共和國人民藝術(shù)家、印古什共和國人民藝術(shù)家(2001)的稱號。
他的父親是車臣著名音樂家烏馬爾·迪馬耶夫(Умар Димаев)(組圖左下角)。[1]
烏馬爾·阿赫瑪特蘇爾塔諾維奇·別克蘇爾塔諾夫(車:?умар Ахматсултанович Бексултанов,俄:Умар?Ахматсултанович Бексултанов (Ума?р Ахматсулта?нович Бексулта?нов),英:Umar Akhmatsultanovich Beksultanov)。1937年10月20日,生于蘇聯(lián)俄羅斯車臣-印古什格羅茲尼區(qū)車察那村(車:Чечана,俄:Чече?н-Ау?л)。2014年12月6日,卒于俄羅斯車臣格羅茲尼。
作曲家、教育家、車臣-印古什蘇維埃社會主義自治共和國榮譽藝術(shù)家、車臣共和國榮譽藝術(shù)家、也是車臣共和國國歌《沙特拉克之歌》的曲作者。[1]
阿布扎爾·阿卜杜勒哈基莫維奇·艾達米洛夫(徐惠民(立地城)譯名:阿布扎然·阿馬米洛夫)(車:Абузар Абдулхакимович Айдамиров,俄:Абузар Абдулхакимович Айдамиров (Абуза?р Абдулхаки?мович Айдами?ров),英:Abuzar Abdulhakimovich Aydamirov)。1929年10月29日(一說為1933年),生于俄羅斯車臣梅斯克塔村(車:Мескета,俄:Мескеты)。2005年5月27日,卒于俄羅斯車臣梅斯克塔村。蘇聯(lián)和車臣作家、詩人,終生致力于車臣古典文學(xué)。
車臣-印古什蘇維埃社會主義自治共和國人民作家(1977年),車臣作家聯(lián)盟主席(2004-2005年)。在遞解出境期間,他曾在外勤人員中擔任會計,學(xué)校圖書管理員,國營農(nóng)場的副總會計師。[1]

歌曲簡介

《死亡或自由》在1992年被分離主義政府用作伊奇克里亞車臣的國歌,直到俄羅斯人重新占領(lǐng)了首都,建立了一個親莫斯科的政府,并實施了新的國家象征。這首歌很可能仍被大多數(shù)(若不是全部的話)流亡政府所使用。[1]

還有另一種說法,《死亡或自由》是1988年為格羅茲尼劇院的戲劇《我們祖先的土地(The Land of Our Fathers)》創(chuàng)作的,后被選為國歌。[3]那么AV328227058只能算被選為國歌后的首演了。

是典型的伊斯蘭民謠曲風(fēng),有著濃重的蘇菲吟唱的味道。

歌詞及翻譯[1][4]

由知乎用戶“hazanas”翻譯(譯者注:根據(jù)英文版翻譯,去除了重復(fù)部分;差異較大部分補充了俄語/烏克蘭語譯文參考)【已授權(quán)】


?ожалла Я Маршо(死亡或自由)

〔第一節(jié)〕

Буьйсанна борз ехкаш дуьненчу девлла тхо,

Iуьйранна лом угIуш тхан цIераш техкина.

ЛаилахIа иллАллахI

夜晚,當母狼產(chǎn)崽時我們降生,

清晨,雄獅的咆哮中我們得名。

萬物非主,唯有真主。

Аьрзонийн баннашкахь наноша дакхийна,

Тархаш тIехь дой хьийзо дайша тхо Iамийна.

ЛаилахIа иллАллахI

母親在鷹巢中將我們養(yǎng)大,

父親教我們馴服野(公)牛。(俄語版為“在山巖上縱馬騰躍”,烏克蘭語版“在云間馴服烈馬”)

萬物非主,唯有真主。


〔第二節(jié)〕

Халкъана, махкана наноша кхоьллина,

Цаьршинна эшначохь, майра дIахIиттина.

ЛаилахIа иллАллахI

母親養(yǎng)育我們,把我們獻給民族和祖國,

只要祖國呼喚,我們隨時準備與壓迫的手斗爭。(俄/烏語“我們將勇敢地挺身而出”)

萬物非主,唯有真主。

Ламанан лечарчий маршонехь кхиийна,

Халонех, бохамех курра чекхдийлина.

ЛаилахIа иллАллахI

我們像雄鷹一般自由地成長,雄鷹啊,那群山的王子,(俄/烏語“我們同山鷹一起自由地長大”)

無論有何險阻,我們都不會膽怯逃避。

萬物非主,唯有真主。


〔第三節(jié)〕

Мокхаза ламанаш даш хилла лаларах,

Дахарехь, къийсамехь яхь оха дIалур яц!

ЛаилахIа иллАллахI

哪怕花崗巖峭壁如鉛水般融化,

我們也不會在人生的掙扎中拋棄榮譽 ?。ǘ?烏語“對敵人的強權(quán)彎腰”)

萬物非主,唯有真主。

Бос Iаьржа ва латта молханах лелхарах,

Тхешасий сий доьхкина, тхо лаьтта доьрзур дац.

ЛаилахIа иллАллахI

哪怕大地被沸騰的太陽所吞沒,

我們也不會在人生的磨難前可恥地逃亡。(俄/烏語“面對死亡出賣榮譽”)

萬物非主,唯有真主。


【注】上文提到的AV328227058演唱版本在此處還有一節(jié)歌詞,我最近才找到。


〔第四節(jié)〕

Тхо цкъа а цхьаннена къарделла совцур дац,

Iожалла, я маршо – шиннех цхьаъ йоккхур ю!

ЛаилахIа иллАллахI

“不要向任何人低頭”是我們神圣的誓言,

“要么自由地活,要么死”是我們的命運!

萬物非主,唯有真主。

Йижараша тхан чевнаш эшаршца ерзайо,

Хьомсарчу бIаьргаша хьуьнаршна гIиттадо.

ЛаилахIа иллАллахI

姐妹的歌聲治愈兄弟的傷口,

愛人的目光為雙臂帶來力量。(俄/烏語“支撐起偉業(yè)功勛”)

萬物非主,唯有真主。


〔第五節(jié)〕

Мацалло хьовзадахь, орамаш дуур ду,

Хьогалло тхаш бIарздахь, бецан тхин мийра ду!

ЛаилахIа иллАллахI

如果饑餓削弱我們,我們就啃樹根過活,

如果干渴折磨我們,我們就去喝草上的露珠!

萬物非主,唯有真主。

Буьйсанна борз ехкаш дуьненчу девлла ду,

Халкъана, махкана, Далла а муьтIахь ду.

ЛаилахIа иллАллахI

夜晚,當母狼產(chǎn)崽時我們降生,

我們將生命獻給真主,民族和維尼納克人(納克/維尼納克,車臣及印古什人自稱)的祖國。

萬物非主,唯有真主。①


①根據(jù)目前在網(wǎng)絡(luò)上找到的各種演唱版本,歌詞最后一句的唱法似乎沒有明確的規(guī)定,歌手可以按自己的方式演唱發(fā)揮。畢竟這句話在某教中存在相當于“無量天尊”、“阿彌陀佛”。它穿插于歌詞全文,強有力地表達了要為國家、民族和信仰戰(zhàn)斗到底的決心。

國際音標注音:

[5]



參考資料:

[1] 俄語維基條目,英語維基條目

[2]http://www.waynakh.com/eng/chechnya/flag-emblem-and-anthem/

[3] http://www.nationalanthems.info/che-04.htm

[4]https://www.zhihu.com/answer/385038975

[5] https://en.wikisource.org/wiki/Anthem_of_the_Chechen_Republic_of_Ichkeria




前車臣國歌《?ожалла Я Маршо(死亡或自由)(1992-2004)》的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
比如县| 静乐县| 偃师市| 碌曲县| 乌苏市| 开阳县| 东明县| 仪征市| 汽车| 府谷县| 南宁市| 赣州市| 迁西县| 正安县| 太和县| 蒙阴县| 印江| 株洲市| 太谷县| 澄江县| 启东市| 林周县| 泾源县| 崇明县| 德昌县| 调兵山市| 兴文县| 晋州市| 南昌市| 琼结县| 德钦县| 贡嘎县| 自贡市| 镇原县| 淳安县| 玉林市| 旬邑县| 肃北| 永吉县| 屯门区| 页游|