“我的征途是星辰大?!背鋈κ罚簭娜章涞街袊教靿?/h1>


作者 | 伊謝爾倫的風,喜歡蘿莉的文字民工,夢想是像楊一樣領著退休金在家睡覺 *幻想小說《奇遇辦》1、2兩冊好評熱賣中
※
“我們的征途是星辰大海!”
前幾天嫦娥五號發(fā)射,你又看到所有人刷這句話了對不對?
這句話仿佛已經成了我國航天事業(yè)與科幻作品的代名詞,卻不是每個人都知道,
它來自一個日本人寫的科幻小說中的“外星德國人*”。
*出生在外星的日耳曼人后裔
這兩年“出圈”的作品很多,歌手唱了動漫歌曲算“出圈”,小偶像上了熱搜也算“出圈”,全世界都在討論“尤達寶寶”更是出圈中的出圈。
它們的出圈程度,
可能都不如這句“我的征途是星辰大?!?。
※
1982年,田中芳樹出版了《銀河英雄傳說》第一卷。
故事發(fā)生在遙遠的未來,人類的足跡遍布了1/4個銀河系,并分為“銀河帝國”與“自由行星同盟”兩大勢力,兩國之間持續(xù)著漫長的戰(zhàn)爭。
1986年,他出版了“銀英”外傳《擊碎星辰之人》。
這部外傳的第九章的小標題叫
“我的征途是星辰大?!?/strong>
(わが征くは星の大海)
指的是主角之一萊因哈特想要征服遼闊星海的野心。

是的,這句話里沒有“們”,
也沒有任何一個角色“說”過這句話。
1988年,動畫電影《銀河英雄伝説:わが征くは星の大?!?/strong>上映。

20世紀90年代,“銀英”系列傳入我國,影響了一代網民,馬伯庸、滄月、貓膩等知名作家都是它的粉絲。
銀英相關的各種名言和“?!币查_始在網上廣泛流傳。
2010年,知名作家今何在出版了一本講述陸遜的克隆人在宇宙時代的命運的小說,標題叫《我的征途是星辰大海》。

2014年,花千芳出版了一部講述中國近代史的作品《我們的征途是星辰大海》。

2016年,動畫《那年那兔那些事兒》第三季的片尾曲叫《飛——致我們的星辰大?!贰?br>
于是“我的征途是星辰大?!本瓦@樣多了一個“們”。
再然后,這個“日本人寫外星德國人的名句”進入了當代中文世界的方方面面:
劉慈欣在2018年克拉克想象力服務社會獎的獲獎感言里,引用了阿波羅宇航員巴茲·奧爾德林對近代航天事業(yè)停滯的看法“You promised me an ocean of stars, but you actually gave me Facebook”,將其翻譯成“說好的星辰大海,你卻只給我facebook”。(原文見《劉慈欣獲克拉克獎,這個獎可能比任何獎都重得多》)


于是《劉慈欣:說好的星辰大海,你卻只給我facebook》成了新聞標題……
去年“天問一號”發(fā)射成功,航天系統(tǒng)內部傳出了這張照片。

我有一個預感,我下次看到這句話用新的形式刷屏,搞不好是吳京老師在朗誦,而出處可能是《戰(zhàn)狼3:天宮救援任務》(我瞎猜的,猜中請給我打錢)。


而如果說“星辰大?!痹诤教祛I域的應用還算和《銀英》扯得上關系,在流行文化中的應用則是真的越來越廣:



最后等我翻開報紙,看到田中芳樹被介紹為“那句‘我們的征途是星辰大?!淖髡摺保R因哈特也被當成了說這句話的人……
給我住口!我扔掉報紙,默默抱住了腦袋。
“我的征途是星辰大?!边@句話,
浪漫豪邁又熱血,
會流行其實也很正常,
說明田中老師寫得好!
不過隨著“們”加了進來,泛用不斷擴大化,連它的原始出處也被寫錯,我實在忍不住要 “出警”了。

“我的征途是星辰大?!边@句話是章節(jié)標題,
并不是臺詞。
正如“銀英”外傳的另一個章節(jié)標題《千億的星辰 獨一的野心》所預示的那樣,
萊因哈特最終成為了銀河帝國皇帝,
他的野心不帶“們”,
硬要說的話,頂多是帶他的摯友吉爾菲艾斯,總之和大眾誤解中的“們=一個集體”不是一碼事。
……總之解釋得多了之后,我也累了,最后點名批評一下B站漫畫吧——
你們可是正版引進方,為什么藤崎龍版《銀河英雄傳說》的版頭圖里,萊因哈特腦袋旁邊也有個“們”?

大體來說,“銀英第一名句”的出圈史應該可以完美代表所有的“二次元出圈故事”:
正面意義上,它承載了原作之外的更多價值,也使得原作能得到更遠更廣的流傳;甚至是給一些小眾作者、作品一條生路,使他們的作品免于夭折、腰斬……
再說夸張一點,甚至能使作者免于早逝。
負面意義上,它會被無限地誤讀,漸漸和原作脫離關系,可能還會被一些原作粉絲并不喜歡的名人蹭熱度。
再然后,作為“原作粉”的你可能就會被當作那個“你不喜歡的名人的粉絲或同類。
作為粉絲,這些體驗當然不太愉快。
但站在文化從業(yè)者的角度,我覺得長遠來看,“出圈”并不是壞事。
“馬太效應"指出,人們總會傾向于認可已經受到社會廣泛認可的人、事、物,是所謂錦上添花。而這個心態(tài)的反面就是:
如果不是靠著有意或無意的“出圈”,
優(yōu)秀的小眾作品永遠不會為更多人所知。
說回銀英,2018年5月,我在北京參加了田中芳樹的見面會。之前20年,我從沒想過自己能見到他,而且是在中國。他自己大概也沒想到,能在65歲時再來一次中國。
而這次見面的機會,很難說與“我們的征途是星辰大海”這句“篡改名言”的流行毫無關系。
回想其中淵源,由于從小熱愛水滸和三國的緣故,田中芳樹養(yǎng)成了“殺人如麻”的敘事風格,成功虐到了一大批中國讀者,哦不,擁有了一大批中國粉絲,然后,
這位日本作家寫“外星德國人”的小標題
又變成中國人祖?zhèn)鲏粝氲拇砭洌?/strong>
這個過程本身就挺奇妙的。

我想很多年之后回頭看,一個說“我(們)的征途是星辰大海”的人有沒有說那個“們”字、知不知道誰是田中芳樹,都是歷史洪流中微小的浪花。
流沙淘盡之后,最后剩下的真金還是作品本身——
八二年陳釀太空歌劇、20年前被無數(shù)中國網文模仿的《銀河英雄傳說》不了解一下嘛?
一千五百年后的銀河系深處,永恒的黑夜中,常勝的萊因哈特與不敗的楊威利相遇了。
一個是野心勃勃的20歲上將,因為“皇帝寵妃的弟弟”的身份與過分俊美的外貌被部下看低;一個是只想退休的摸魚社畜,在生死存亡之際被迫挺身而出指揮作戰(zhàn)。
他們的身上書寫著未來,也記載著過去。
寫下“星辰大?!钡奶镏蟹紭涓嬖V你:
星海璀璨非常、無邊無際,銀河的歷史翻過了一頁又一頁,而每一頁都驚人地相似。

*本文授權轉載自《課堂內外》高中版雜志,轉載時有修改