[戰(zhàn)錘40k][考據(jù)雜談] 關(guān)于阿教授的現(xiàn)實(shí)生活瑣碎小考據(jù)若干 1
和翻譯庭朋友扯淡時(shí),被建議要不把之前翻譯的時(shí)候?qū)懴碌牧闼樽⒔饪偨Y(jié)一下,“來一點(diǎn)小小的考據(jù)黨震撼”。但一路下來實(shí)在是考據(jù)了太多的“機(jī)仆注”了,便權(quán)且只挑個(gè)人感覺比較有意思的、現(xiàn)實(shí)生活中的考據(jù),總結(jié)在此。算是某種阿教授的粉絲向小考據(jù)吧。
當(dāng)然,如果不嫌冗長的話,歡迎去看鄙機(jī)仆的小說翻譯啊QwQ
機(jī)仆莊重承諾,譯文全部是自己認(rèn)真手打。雖然身為寫bug的,語文水平實(shí)在有限,不能完全保證雅;但是,以雅思閱讀永遠(yuǎn)9分、gre verbal 兩周速成161的英語水平,以及拿著顯微鏡吹毛求疵的考據(jù)癖(我知道某Donkey君恨死我這樣的讀者了,捂臉),還有一個(gè)經(jīng)驗(yàn)豐富的上桌黨校對君Ciel,至少遵循原文的“信”和考據(jù)這兩件事是比較有保障的(認(rèn)真臉)。

Anyway, 第一篇小考據(jù)匯總,關(guān)于阿教授本人:
- 阿教授的啟蒙老師:Penthus (參見 CV23078209)
阿教授還是泰拉上的小正太的時(shí)候,他和他兄弟的啟蒙老師是個(gè)枯瘦的小老頭,名叫彭透斯 Penthus。
彭透斯,古希臘神話中的底比斯君王。其事跡見于歐里庇得斯的悲劇作品《酒神的女信徒》 (The Bacchae) 。他從祖父卡德摩斯 (Cadmus, 底比斯的建立者,土里種下龍牙長出戰(zhàn)士那位) 處獲得王位,旋即禁止狄俄尼索斯(即酒神)崇拜,稱酒神是自己表弟,是和自己一樣的凡人。遂招至報(bào)復(fù),酒神狂女誘使他的母親和姐妹撕下了他的頭顱與雙臂。
是個(gè)很有趣的neta。彭透斯相信神亦凡人,而阿教授同樣不相信命運(yùn)之神。也許從那時(shí)候就已經(jīng)埋下他后來反抗命運(yùn)(然而不幸依舊被命運(yùn)玩弄)的種子了。
- 阿教授去過西劍仙的老家,Ionus Plateau(CV23078209)
阿教授在拜訪自己記憶的宮殿時(shí),回憶起那座宮殿是怎樣被構(gòu)建而成的。他回憶道,那宮殿的石階是攀登伊奧努斯高原 (Ionus Plateau)?上,白之神廟 (the White Temple) 的記憶。
Ionus Plateau, 亦有譯本作因諾努斯高原,不過讀音上可能接近愛奧努斯高原。一說此地可能在彼時(shí)的地中海盆地里,今希臘的愛奧尼亞 (Ionia)附近。愛奧尼亞在地中海東北,是古希臘時(shí)代對今天土耳其 安納托利亞(Anatolia)的西南海岸地區(qū)的稱呼。?
按照lex的說法,此地亦是西吉斯蒙德?(Sigismund)?的故鄉(xiāng),或者至少在西劍仙故鄉(xiāng)附近。西劍仙少時(shí)遭逢戰(zhàn)亂,一路流離下來發(fā)現(xiàn)自己身處伊奧努斯高原某處難民營里。(https://wh40k.lexicanum.com/wiki/Sigismund)
是這浩瀚銀河中某種奇異的小crossover呢。不過考慮到阿教授和西劍仙的故事都有John French的落筆,似乎也不該太意外?
- 阿教授可能在泰拉的時(shí)候去過希臘的帕納索斯,或者至少是聽過那些傳說的(CV23333468)
阿教授去拜訪千子的盲眼神諭門卡烏拉時(shí),有這么一段心理活動:
我是個(gè)朝圣者啊,他意識到。一如古人沿著帕納索斯山(Parnassus)*的階梯攀登而上,我也來到此地,祈求著一則啟示。
Parnassus,希臘中部山脈,亦為希臘最高峰。日神阿波羅的神諭之地、 古希臘人眼中的 “世界中心” 德爾斐 (Delphi)在此山脈南坡。此山亦為酒神狄奧尼索斯的圣地。
非常符合門卡烏拉這位神諭。關(guān)于他的lex和考據(jù),請參見 CV23226696
- 阿教授某段時(shí)間的旗艦,西考拉克斯號 the Sycorax
在Ahriman: Exile的末尾,阿教授自與阿蒙的生死決斗中幸存下來,繼承了阿蒙的旗艦,西考拉克斯號。在阿教授的伙伴,技術(shù)神甫卡爾門塔 (Carmenta,考據(jù)見CV23183122) 的感知中,這艘船遠(yuǎn)較她原本的船,泰坦之子號 (the Titan Child),要強(qiáng)大而浸滿亞空間的邪惡??栭T塔的意識最后消散在西考拉克斯號上。(卡爾門塔和阿教授的最后告別,參見CV23771203)
Sycorax, 這名字是莎劇《暴風(fēng)雨》(the Tempest) 里一個(gè)古老強(qiáng)大的邪惡女巫。在故事開場前很久,由她的故鄉(xiāng)阿爾及埃爾 (Algiers) 被流放到普羅斯佩羅 (Prospero)。她在故事開場前數(shù)年便已死去,是劇中背景板式的人物。?
雖然在最初的版本里Sycorax一直是背景板,沒有角色,但在后世的排練中,Sycorax逐漸開始由女演員表演,擔(dān)任米蘭大公Prospero的主要敵人。Sycorax為代表的一行人,沉默,強(qiáng)大,并且免于處決地被流放(后世猜測可能是因?yàn)樗纳碓校肋h(yuǎn)與以Prospero為代表的一行人相對抗,挪到戰(zhàn)錘的語境里,也和阿里曼等流放者一直與魔法小馬相抗的情況比較相似。(感謝賽里昂君的補(bǔ)充)
順便一提 -- Prospero這一名字,可能不僅僅來源于莎劇《暴風(fēng)雨》,也有neta愛倫坡《紅死魔的假面》。故事中,普羅斯佩羅親王攜千名親信,躲進(jìn)封閉的城堡里,試圖躲避外面肆虐的紅死病。他們在城堡中召開了盛大的舞假面會,歡飲舞蹈,卻在午夜鐘聲響起之前,發(fā)現(xiàn)假面舞會上多了一位扮成紅死病人的賓客。諸人揭開自己偽裝之時(shí),才發(fā)現(xiàn)那賓客的偽裝下空無一物。紅死病終于還是來到了城堡中。于是,當(dāng)午夜的鐘聲響起,城堡中已無活人。
普羅斯佩羅親王,他的千名親信,試圖逃離卻終歸找上門來的可怕命運(yùn)。某種意義上和千子們的故事還是挺相似的。(感謝Kiritsu君一開始提出這一neta的可能)
- 阿教授攜艦隊(duì)自恐懼之眼中出奔:他們離開恐懼之眼的地方,Antilline Abyss (CV24653343)
在繼承阿蒙的戰(zhàn)幫之后,阿教授攜艦隊(duì)離開恐懼之眼,回到外面的世界,搜尋神識之殿(the?Athenaeum) 以獲得完善紅字法術(shù)的知識;又通過普羅斯佩羅,繞過小馬的流放,回歸巫師之星,施展第二次紅字。
這一過程的第一步,便是需要率領(lǐng)艦隊(duì)離開恐懼之眼。彼時(shí),卡迪亞(Cadia)或說卡迪安之門(the Cadian Gate),是恐懼之眼與其外的世界之間,唯一一處可以大規(guī)模通過艦隊(duì)的地方,卻被帝國嚴(yán)加守衛(wèi)著。阿教授不愿將部隊(duì)白白浪費(fèi)在此,遂通過某個(gè)狂熱信奉老t的前千子,伊克紐蒙(Ichneumon),獲知了一條不經(jīng)卡迪亞離開恐懼之眼的路徑,是為安提爾蘭深淵 the Antilline Abyss (《命運(yùn)愚者》)。
the Antilline Abyss, 疑似是在 neta 安的列斯群島 (Antilles, 荷蘭語作 Antillen) 。在加勒比海上。其中有一組群島稱荷屬安的列斯 (Nederlandse Antillen) ,即原荷屬西印度。百慕大三角也在那一帶附近(雖然我們都知道那是都市傳說233)。
另外,據(jù)wiki (https://en.wikipedia.org/wiki/Antilles),中世紀(jì)晚期,歐洲人曾以為在西班牙以西的大西洋中,有群島名為安提利亞 (Antillia),在西非加那利群島 (the Canary Islands) 及亞洲的中間。后來哥倫布1492年航行至美洲時(shí)便是據(jù)此為安地列斯群島命名。
- 阿教授為了第二次紅字,所追尋的、小馬的靈魂碎片,神識之殿 the?Athenaeum
(主要是Ahriman: Sorcerer一書里的內(nèi)容)
首先萬分感謝翻譯庭傳奇領(lǐng)主haldir大大提出了神識之殿這個(gè)將兩重含義都包含進(jìn)去的譯名。
為了完善紅字法術(shù),阿教授在離開恐懼之眼后,去尋找當(dāng)年小馬的私人記述者,卡里馬庫斯。他的身上有一片小馬的靈魂碎片,通過那片碎片,可以窺見小馬思緒的一角。
卡里馬庫斯在普焚之前,與高蒙一行人離開了普羅斯佩羅(《千子》)。他們離開的路上,被野狼截獲。高蒙一行人被野狼拷問,與卡里馬庫斯失散(《猩紅君王》)??ɡ锺R庫斯被后日的審判庭單獨(dú)關(guān)押,他身上的那片小馬的靈魂被審判庭用特殊方法,在凡人的軀體間傳遞著保存,是為the?Athenaeum.
好,說回the Athenaeum.?這個(gè)詞的詞源是希臘語里的Ath?naion一詞,是古雅典中,雅典娜神廟的名字。彼時(shí),詩人于其中朗誦他們的作品1(這也是為什么有的說書稱其為雅典娜神廟)。1720年代,該詞進(jìn)入英語。
1:?Athenaeum ultimately derives from?Greek Ath?naion, the name of the temple of Athena in ancient Athens where poets read their works. It entered English in the 1720s.?(https://www.dictionary.com/e/word-of-the-day/athenaeum-2018-12-06/)
此后,這一詞又漸漸演化出現(xiàn)代的兩個(gè)象征意(https://www.merriam-webster.com/dictionary/athenaeum):
a building or room in which books, periodicals, and newspapers are kept for use 大圖書館
a literary or scientific association(相對正式而嚴(yán)肅的)文學(xué)或科學(xué)組織
是為說書中,大圖書館一名的來源。
從字面意義上來講,大圖書館一義是最貼近其本來含義的。一個(gè)馬格努斯之書擴(kuò)展成的一座“圖書館”。但是,考慮到這座“圖書館”后來被一批人崇拜式地研究了很久;外加保存它的那顆星球,阿波羅尼亞 Apollonia,也有著神話上的含義,似乎哪怕不強(qiáng)調(diào)雅典娜的名字,也當(dāng)體現(xiàn)她代表的知識。于是,便有了“神識之殿”這個(gè)譯名。
順便Apollonia也是個(gè)很有意思的地名。從字面意思上看,此地與日神阿波羅 (Apollo) 顯然多少是有所關(guān)聯(lián)的。然而諷刺的是,這顆星球永無光照。
目前想到的有意思的事件和地點(diǎn)大概就是這些~ 下一期也許會寫寫阿教授身邊的小伙伴們 :P
總之,翻譯是在做的,考據(jù)也還是在做的。待我攢攢內(nèi)容,我們下期再見~ 機(jī)仆鞠躬~