《靜夜思》中的“床”到底是什么?
《靜夜思》是李白的經(jīng)典詩(shī)歌中傳誦度最高的一首,小學(xué)課本里都收錄了,廣為人知??墒蔷凸旁?shī)中床的意思,一直以來(lái)都是爭(zhēng)論不休,沒(méi)有統(tǒng)一的意見(jiàn)。在這里,筆者就個(gè)人看法來(lái)探討一下。
目前比較主流的說(shuō)法有四種。其中之一是:床前明月光的床其實(shí)是“窗”的通假字。此假說(shuō)的理由有二:一是床和窗讀音相似,二是在窗前賞月比較符合我們的正常思維。但對(duì)這種說(shuō)法的反駁理由也十分有力,一是根據(jù)古人通假字的習(xí)慣,一般是有這個(gè)讀音而沒(méi)有這個(gè)字才會(huì)用已有的字代替,且這是一種約定俗成的方式。但明顯在古代早已有“窗”這個(gè)字,而且也沒(méi)有其它詩(shī)句能夠佐證“窗”是床的通假字。二是有人指出從白居易的'砌階用石,冪窗用紙,竹簾纻幃,率稱是焉。’中可以看出唐朝的窗戶是用紙糊的,透不過(guò)光;并且門窗按照禮制是比較小的且固定不開(kāi)。
第二種假說(shuō)是“胡床”之說(shuō)。以馬未都為代表的學(xué)者認(rèn)為“床前明月光”的床應(yīng)該是胡床。胡床就是古時(shí)候一種可以折疊的交椅,類似方便折疊攜帶的小板凳或者吊床。再者李白出生在胡地,在自己的詩(shī)中,使用自己家鄉(xiāng)的方言也不足為奇。但從《靜夜思》的寫作背景可知,這首詩(shī)創(chuàng)作于太白下榻揚(yáng)州旅社時(shí),在漢地之處,又從何處去找胡地的“胡床”呢?
第三中假說(shuō)認(rèn)為就是現(xiàn)代漢語(yǔ)里“床”的意思。但若是做床本意之說(shuō),那么應(yīng)該是在旅社的室內(nèi),“疑是地上霜”作何解釋呢?地上又如何全是“霜”呢?再者,若是躺在床上“舉頭望明月”,低頭的動(dòng)作豈不是太過(guò)高難度?根據(jù)宋代版本的《靜夜思》:“牀(床)前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉(xiāng)。”可知作者所言乃是室外的月亮。因此這里“床”絕不是室內(nèi)睡覺(jué)的床!
第四種認(rèn)為是井欄,但按照這種解釋也是說(shuō)不通的,根據(jù)規(guī)律,詩(shī)歌中銀床玉床前后都有水井關(guān)聯(lián),一目了然。 相反, 牀(床)字與井轆轤水無(wú)關(guān),孤立出現(xiàn),能解作井床的未見(jiàn)一例。詳情請(qǐng)看這篇知乎文章https://zhuanlan.zhihu.com/p/283296378
筆者對(duì)上面的幾種解釋都不大相信,后來(lái)筆者嘗試從古漢語(yǔ)和韓語(yǔ)方面尋求答案。筆者發(fā)現(xiàn)在保留古漢語(yǔ)發(fā)音的閩南,潮汕,韓國(guó),都把桌稱為“床”。如潮汕話桌子和睡床都叫床。有一個(gè)外地人到潮汕,潮汕人請(qǐng)客人到家吃飯。到開(kāi)飯時(shí),主人說(shuō):“來(lái)來(lái)來(lái),我們上床吃飯!”比如韓語(yǔ)里面,書桌被稱為“冊(cè)床”。

朝鮮半島作為臨近中國(guó)的地方,且沒(méi)有和胡人混居的影響下,其語(yǔ)言里保留了大量古漢語(yǔ)發(fā)音。比如南方方言里的“江(gang)北(bo)人(nin)”,江讀作“gang”,北讀作“bo”,和韓語(yǔ)發(fā)音基本一致。你們想一下《江南style》的第一句,想不起來(lái)可以去聽(tīng)一下。
明代初期定都南京,南京官話被推崇,以南京官話為官方語(yǔ)言,金陵雅音(以《洪武正韻》為規(guī)范)以古中原雅言正統(tǒng)嫡傳的身份被確立為中國(guó)漢語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)音。從五胡亂華開(kāi)始,北方人和胡人混居,語(yǔ)言受到胡人蹩腳漢語(yǔ)的影響,而南方卻可以完整保留。
《訓(xùn)民正音》是朝鮮世宗大王李祹與其子文宗大王,用二十五年的時(shí)間,主導(dǎo)創(chuàng)制的朝鮮語(yǔ)文字,又稱諺文,后多稱韓文、韓字、朝鮮文、朝鮮字,而這《訓(xùn)民正音》的母本,便是《洪武正韻》。
而現(xiàn)代普通話的起源地受到遼,金,元,清時(shí)期的胡人蹩腳漢語(yǔ)影響,自然是大量拋棄古漢語(yǔ)發(fā)音。(古代漢語(yǔ)內(nèi)容,我之前寫過(guò)文章,你們可以看看我之前的文章https://www.bilibili.com/read/cv23572527)
經(jīng)過(guò)進(jìn)一步查找歷史資料,筆者發(fā)現(xiàn)在唐代,還沒(méi)有“桌”名,只要上有平板下有足撐,皆稱為“床”。如“食床”,“茶床”,但其形制為矮足。
到了五代十國(guó)時(shí)期,詩(shī)僧齊己的《謝人寄南榴卓子》稱“卓子”。在宋代垂足座通行,低型家具轉(zhuǎn)變高型家具,南宋《五燈會(huì)元》稱“桌”。也就是說(shuō)在宋朝時(shí)期,漢字“桌”和“床”才有了現(xiàn)代漢語(yǔ)的意思!在唐朝以及唐朝之前,幾案,賭桌都可以被稱為“床”!
李白另一首詩(shī)《長(zhǎng)干行》,里面也有“床”這個(gè)字。“妾發(fā)初覆額,折花門前劇。郎騎竹馬來(lái),繞床弄青梅?!卑凑杖齻€(gè)錯(cuò)誤假說(shuō),睡床安設(shè)靠墻,如何繞?顯然不是睡覺(jué)的床。那么井床?馬扎?這些床也都能繞,但置于“長(zhǎng)干行”語(yǔ)境中,就都沒(méi)了詩(shī)意。?
“長(zhǎng)干行”作于開(kāi)元十三年(725年)秋末李白初游金陵?!伴L(zhǎng)干”地名,在中華門外秦淮河南。那兒地勢(shì)低平,地下水位高。居民用水多是手提丈八長(zhǎng)井繩,直接用扁擔(dān)鉤鉤水桶,擺桶提水即可。無(wú)需借助井床轆轤。借助井床轆轤打水多是山區(qū),或水位低的地方。如果男孩挑逗的女孩,占井臺(tái)表演節(jié)目?成何體統(tǒng)?有詩(shī)意嗎?
這里的床應(yīng)該是小女孩折花門前劇的舞臺(tái)---低矮的桌案。 小女孩在門前摘花,個(gè)子矮夠不到,搬個(gè)矮腳桌墊高。夠到了,折了花,就便就小矮桌子表演節(jié)目。這個(gè)矮腳桌就是“折花門前劇”演劇的舞臺(tái)。這個(gè)矮腳桌就是“繞床弄青梅”的床。
大家看到了吧?正確的解釋在其他唐詩(shī)里可以行得通,錯(cuò)誤的解釋在其他唐詩(shī)里根本行不通。
李白的另外一首詩(shī)《猛虎行》:“有時(shí)六博快壯心,繞床三匝呼一擲。”李白此處能繞井床或者馬扎,吆喝,擲骰子嗎?!顯然這里指的是繞高大寬闊的賭床吆喝,擲骰子!
晚唐淮安詩(shī)人趙嘏《贈(zèng)薛勛下第》也寫了賭博情形:
“一擲雖然未得盧,驚人不用繞床呼?!?br>
幾乎同時(shí)代的鄭嵎《津陽(yáng)門詩(shī)》:
“繞床呼盧恣樗博,張燈達(dá)晝相謾欺?!?/p>
這里的“床”指的都是賭床!
現(xiàn)在,筆者總結(jié)一下一般性的規(guī)律:如果詩(shī)歌中銀床玉床前后都有水井關(guān)聯(lián),那么床指的是井欄。否則,床就是泛指當(dāng)時(shí)上有平板下有足撐的木制品?,F(xiàn)代的各種桌子在唐朝都可以被稱為“床”。

