天球に乗って / 志茉理壽 feat.GUMI

翻譯了歌詞!
投稿文翻譯:
「このままでいさせて」
「讓它始終如此吧」
(翻譯:弓野篤禎)
乘上天球
乘上夜空 傳達(dá)給你
比點(diǎn)點(diǎn)群星更 略顯悲傷的光芒
觸碰到這雙手 都會為你融化
不論是刺骨的雨 還是溫柔的淚
在這心中 搖曳的是 赤誠的心意
若化作聲音 化作清風(fēng) 漸漸散去的話
悲傷的謊言 就不再需要了吧
即便深深地 戀上了你
干脆還是 化作轉(zhuǎn)瞬的夢好了
擦肩而過般 不再有過接觸
對月亮大人 輕輕一吻
以優(yōu)美的話語 裝點(diǎn)世界
閉上眼睛 我來告訴你
淚水的理由 還是那時間的名字
知曉愛意 搖曳的是 我的這顆心
若是被丟下 被踐踏也 仍不毀損的話
臟污了也好 讓它始終如此吧
即便深深地 戀上了你
干脆還是 沉入回憶深處好了
有著與你 緊緊連結(jié)般依偎的人
重合的是 夏日之夢
命運(yùn)知道那絢麗的顏色吧
在那顆星球上俯視著
不斷旋轉(zhuǎn)不曾改變的世界
在腳邊沉眠的天空似乎有些
渺小 幽暗 凍結(jié)著
我深深地 戀上了你哦
干脆還是 化作轉(zhuǎn)瞬的夢好了
擦肩而過般 不再有過接觸
對月亮大人 輕輕一吻
命運(yùn)展現(xiàn)出歪曲的顏色
以優(yōu)美的話語 裝點(diǎn)世界
日文歌詞:
天球に乗って
夜空に乗せて 屆けてあげる
星屑よりも 少しだけ切ない光
その手に觸れて 溶かしてあげる
冷たい雨も 優(yōu)しい涙も
この胸に 揺れるのは 裸の心
音になって 風(fēng)になって 消えてゆくなら
悲しい噓は もういらないよね
痛いほどに あなたを好きになっても
ねえいっそ 泡沫の夢になればいい
すれ違うように また交わることもなく
お月様に くちづけをして
世界を綺麗な言葉で 飾る
瞳を閉じて 教えてあげる
涙の訳も 時の名前も
愛を知って 揺れるのは 私の心
落としても 踏まれても 壊れないなら
汚れてもいい このままでいさせて
痛いほどに あなたを好きになっても
ねえいっそ 思い出の底に沈めばいい
結(jié)び合うように あなたに寄り添う人がいて
重なるのは 夏の夢
運(yùn)命は綺麗な色を知ってるんでしょ
変わることなく廻る世界を
あの星に乗って見下ろしていた
足元に眠る空はどこか
小さくて 暗くて 凍えてる
痛いほどに あなたを好きになったよ
ねえいっそ 泡沫の夢のままでいい
すれ違うように また交わることもなく
お月様に くちづけをして
運(yùn)命は歪んだ色を見せて
世界を綺麗な言葉で 飾る