国产精品天干天干,亚洲毛片在线,日韩gay小鲜肉啪啪18禁,女同Gay自慰喷水

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

廣州翻譯公司:翻譯注釋的運用應掌握這些標準!

2022-11-13 17:14 作者:八熙翻譯  | 我要投稿

大家好!這里是廣州八熙翻譯公司!

注釋是翻譯人員根據(jù)讀者的閱讀需要添加到翻譯文本中的、原作中沒有的解釋、說明或譯者個人的理解。注釋的內(nèi)容主要是補充背景材料、介紹風土民俗、介紹人物或特定時間、介紹社會人文知識以及譯者認為應當補加的說明等,是譯者實現(xiàn)翻譯目的不可或缺的一種手段。但實踐起來的現(xiàn)狀是:譯者在“是否注釋、何時注釋以及怎樣注釋”的問題上往往還只能根據(jù)個人的判斷甚至喜好來處理,沒有或許也不需要有相應的規(guī)則加以限制,雖是這樣,但其實“注釋”技巧的運用應掌握如下幾項標準:

  • 簡潔明了,把需要表達的意思講到位。過多過長的注釋會干擾讀者的正常閱讀。

  • 理解原文,當注必注。要有針對性,根據(jù)譯作設定的讀者群決定是否加注。

  • 標記清楚,位置適當。根據(jù)原作的篇幅、題材決定注釋的形式:句中加注、頁后加注、文后加注等。

文化的差異使注釋的存在有著必要性,除某些專業(yè)文章對語言本身進行注釋之外,可以說注釋基本上是文化的注釋。在諺語及文學翻譯作品中使用注釋的方法,在某種程度上可能會影響譯作的流暢,給閱讀帶來不便,但為了使譯作能夠盡可能地展示原作的文化內(nèi)涵,如實傳遞原作中的文化信息,注釋則發(fā)揮著不可替代的作用。

譚載喜先生曾說:“翻譯中對原文意思的理解,遠遠不是單純的語言理解問題。語言是文化的組成部分,它受著文化的影響和制約。

更多精彩內(nèi)容,歡迎關(guān)注廣州八熙翻譯公司!


廣州翻譯公司:翻譯注釋的運用應掌握這些標準!的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
周至县| 通化市| 文安县| 永和县| 民勤县| 楚雄市| 泸州市| 沅江市| 呈贡县| 始兴县| 阿克陶县| 绥江县| 封开县| 汉源县| 个旧市| 德州市| 永城市| 洪江市| 翁源县| 策勒县| 沙洋县| 巴东县| 博兴县| 亳州市| 安国市| 孟津县| 额济纳旗| 兴安县| 连平县| 永福县| 潮安县| 洪雅县| 淮北市| 景东| 灵宝市| 海伦市| 昌吉市| 通榆县| 定南县| 故城县| 灵台县|