拙譯《殺死一只知更鳥》230227
Mr. Tate had dressed for the occasion. He wore an ordinary business suit, which made him look somehow like every other man: gone were his high boots, lumber jacket, and bullet-studded belt. From that moment he ceased to terrify me. He was sitting forward in the witness chair, his hands clasped between his knees, listening attentively to the circuit solicitor. Tate先生特意為出庭選擇了著裝。他穿了一件普通的西裝,這讓他看起來就和其他人一樣——這次他的高筒靴、短夾克衫和滿是子彈的彈帶都不見了。從那刻起他不再令我害怕。他身體前傾地坐在證人席上,雙手夾在膝蓋之間,聚精會神地聽著檢察官的話。
標簽: