【龍騰網(wǎng)】工匠精神:為英國法院制作方便面假發(fā)
正文翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:夏目漱口 轉(zhuǎn)載請注明出處

If a barrister or a judge walked into a London courtroom without wearing a wig, well, everyone would wig out. It’s a tradition to wear a legal wig in England. Ede & Ravenscroft, the oldest tailor in London, has been making these head coverings for over three centuries. They are still handcrafted—out of horsehair—in the store’s basement. What does it feel like to wear one of these wigs? When barrister Andrew Eborn puts his on, he feels like a knight going into battle in the courtroom.
如果一位律師或法官沒有戴假發(fā)就走進(jìn)倫敦的法庭,那么,在場的每個人都會激狂不已。 在英國法庭戴假發(fā)是一個傳統(tǒng),埃德和拉芬斯克洛夫是倫敦最老的裁縫,三個多世紀(jì)以來一直在制作這些方便面。 假發(fā)仍是依照古法在商店的地下室里用馬毛手工制作的。 戴上這樣的假發(fā)是什么感覺? 當(dāng)出庭律師安德魯·埃伯恩(Andrew Eborn)穿上自己的律師服時,他感覺自己就像一位即將上法庭的騎士。
When i look at a wig,i see an ongoing tradition that stretches back many centuries which we’re very proud that we are still involved in,and we’ll continue to be part of it as long as we’re needed.
目觸假發(fā)之時,有感我其實看到了一個延續(xù)了好幾個世紀(jì)的傳統(tǒng),我們非常自豪我們?nèi)阅軈⑴c其中,只要我們需要,我們就會延續(xù)傳統(tǒng)。
Welcome to the oldest tailors in London,founded back in 1689.
歡迎來到倫敦最古老的裁縫店,成立于1689年。
For over three centuries,they have dressed the judiciary system,from ceremonial robes to hand-made wigs.
三個多世紀(jì)以來,裁縫們?yōu)樗痉ㄏ到y(tǒng)著裝打扮,從禮服到手工制作的假發(fā)。
-I’m Christoper Allan,and i’m court and ceremonial Manager at Ede & Ravencroft.
我是克里斯托弗 · 艾倫我是埃德和拉文克羅夫特的法廷禮儀經(jīng)理。

In the wig room downstairs.
在樓下的假發(fā)工作室里。
A barrister’s wig will take about three weeks or so to make.
一套出庭律師的假發(fā)大約需要三個星期左右的時間制作。
For a judicial bench wig,which is slightly more complicated,you’re making more like six weeks.
對于一個稍微復(fù)雜一點的法官假發(fā)來說,只需要六個星期。
And the ceremonial full-bottom wig is a good couple of months.
而正式的全頭套假發(fā)則需要好幾個月。
Wigs are made from horse hair.
假發(fā)是用馬毛做的。
Once the hair has been cut,it’s washed and treated against any forms of disease.
一旦毛發(fā)被剪下,它就會被清洗和徹底消毒。
It’s then graded by color.
然后根據(jù)顏色進(jìn)行分級。
This ranges from very light hair to fairly dark hair.
從淺色頭發(fā)到深色毛發(fā)都有。
The reason being is that only the appointed barrister doesn’t particularly want to have a brilliant white wig,because it sets them aside as somebody who’s very inexperienced and young within the profession,and therefore,if it looks a little like it’s old at the very start,then that is the look that they generally want to go for.
原因在于,被指定的律師并不是特別想要一頂鮮艷的假發(fā),因為這會讓他們在這個行業(yè)中顯得非常缺乏經(jīng)驗和年輕,因此,如果一開始看起來有點老,那么這就是他們通常想要的樣子。
-once the wig is ready,a newly-appointed barrister can wear it and start appearing in court.
-假發(fā)一經(jīng)準(zhǔn)備妥當(dāng),新獲委任的大律師便可戴上,開始出庭。
評論翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:夏目漱口 轉(zhuǎn)載請注明出處
Paelorian
If you grow your real hair to look just like the hairstyle of a wig, are you still required to wear a wig over it?
如果你把真的頭發(fā)留長,看起來就像假發(fā)的發(fā)型一樣,你還需要在上面戴假發(fā)嗎?
potatomat
When i was a kid i thought it''''s real hair
當(dāng)我還是個孩子的時候,我以為那是真的頭發(fā)
Leo
It looks more like a hairy hat rather than a wig
它看起來更像一頂毛茸茸的帽子而不是假發(fā)
Lone Gala
So you’re telling me they don’t have natural luscious locks of hair?? My life is a lie...
所以你是在告訴我那些法官根本就沒有天然的芬芳的頭發(fā)? 我的生活就是個方便面..

Bill Saba
One wig said to the other, "Who are you wearing?"
一個假發(fā)方便面質(zhì)問另一個假面: “你戴的是誰的毛發(fā)? ”
HTX_ phoe
Peta:thats abuse to the horses hair
善待動物組織: 這是對馬毛的侮辱
jisificat
Am I the only one who thinks the wig looks stupid with their real hair on the side?
敢問我是唯一一個認(rèn)為方便面戴在英國佬的真頭發(fā)上看起來很傻的人嗎?
Simranjee
Oh yeah the brits... Keeping their traditions long alive after killing a lot of traditions for the past 5 centuries
哦,是的,英國佬... 在消滅了別人延續(xù)5個世紀(jì)的許多傳統(tǒng)之后,英國佬卻仍然保留著他們自己的傳統(tǒng)藝能