【初音ミク】惑星ランテ?ウ?ー【3A】

翻譯了歌詞!
投稿文翻譯:
惑星上でランデヴー
在行星上幽會(huì)
(翻譯:弓野篤禎)
行星幽會(huì)
戀情的引力
誤入了
想象中的空間
做著不會(huì)醒的夢(mèng)呢
缺損的放大鏡
謊言與真實(shí)都如此曖昧
被觀測(cè)的
日常漸漸染上色彩
有多少星星便要拉鉤約定多少次
只為了你的一等星
那一天你給我的話
已經(jīng)不會(huì)再說(shuō)了呢
粉飾了一番的“最喜歡”
也叫作了愛
就在身邊能觸碰到的距離
卻還一直很寂寞啊
對(duì)說(shuō)給我的“最喜歡”
我也沒(méi)什么自信
在只有兩人的
行星上幽會(huì)
聲音也好表情也好
明明沒(méi)什么變化卻不一樣呢
想更加地
了解你,所以正在互相通訊
反復(fù)地
看著這不會(huì)破曉的天空呢
有多少星星便要巡回流轉(zhuǎn)多少次
戲劇性的一等星
從漫長(zhǎng)的夢(mèng)里醒來(lái)
我一直好難受啊
我還在期待著那
幸福的結(jié)局
那一天你給我的話
已經(jīng)不會(huì)再說(shuō)了呢
對(duì)說(shuō)給我的“最喜歡”
我也沒(méi)什么自信
“喜歡你”真的說(shuō)不出來(lái)
日文歌詞:
惑星ランデヴー
戀の引力
想像上の空間に
迷い込んで
醒めない夢(mèng)を見てるの
欠けたルーペ
噓もまことも曖昧に
観測(cè)する
日常に染められてく
星の數(shù)だけゆびきりげんまん
あなたのための一等星
あの日くれた言葉はもう
言ってくれないの
取り繕ったダイスキも
愛と呼ぶのです
すぐ側(cè)で觸れ合う距離で
ずっと寂しいの
わたし宛のダイスキも
自信がないのです
ふたりぼっちの
惑星上でランデヴー
聲も表情(かお)も
変わらないのに違うの
あなたをもっと
知りたい、だから交信中
繰り返して
明けない空を見てるの
星の數(shù)だけ巡り巡って
ドラマチックな一等星
長(zhǎng)い夢(mèng)から目が醒めて
ずっと苦しいの
幸せなエンディングをまだ
期待してるのです
あの日くれた言葉はもう
言ってくれないの
わたし宛のダイスキも
自信がないのです
好きって言えない