名取 - Eureka

名取 - Eureka
Music & Lyric:natori
翻譯:明緘
疲れ果てた夜の向こう側(cè)
精疲力盡的夜晚對側(cè)
いつのまにか、置いていかれた
不知何時,已被拋在身后了
「どうしたって、さよなら?」
“無論如何,非得分別嗎?”
僕は君を待って、忘れていくこと
我在等待你時,也在逐漸忘卻
寂しさをわずらって
受孤獨所擾
卑しいさを増やすばかり
也只徒增庸俗而已
螺旋より渦波を巻き、
比起螺旋更想卷起風(fēng)暴
美しくありたいのに
只是為了更加美麗而已
可視化した日々なら
若只是如此一目了然的日子的話
もう、いらないよ
已經(jīng),不需要了
置き去りにして
拋在腦后吧
愛しているよ、エウレカ
我深愛著你啊,Eureka
歓びの産聲を上げてくれやしないか
這新生的歡呼 能否更加高揚起來呢
向こう側(cè) その、また向こう側(cè)
對側(cè) 再是它的更另一側(cè)
いつのまにか、壊れてしまった
不知何時,已被毀壞了
「どうしたって、さよなら」
“無論如何,非得分別”
君は僕を待って、忘れていくこと
你在等待我時,也在逐漸忘卻
悲しみをまとわって、
受悲傷所纏繞
心を擦り減らすばかり
也只有心臟徒增磨損而已
誰ひどり、この街で
即便這座城市的任何一個人,
君のことを憶えていなくとも
都想不起有關(guān)你的事情
雨を降らせた言葉と
令雨水降下的言語同
君の祈りの聲が、宙に翻る
你的祈禱之聲,將宇宙翻轉(zhuǎn)
僕たちはいつから
我們是在何時
こんな、悪い夢の中にいたんだろうか
落入如此糟糕的噩夢之中的呢
痛みを束ねて、
將疼痛捆扎成束
光がつらぬいた果てまで
直到光所貫穿的邊際為止
連れていってくれ、エウレカ
請帶我去吧,Eureka
君がすべてなんだよ、エウレカ
你即是一切,Eureka
その、最後の最後の最期に
在這,最后的最后的臨終前
見えた世界が、美しく在るように
期望你所見到的世界仍舊美好
そう、願っている
如此,許下愿望
雨を降らせた言葉と
令雨水降下的言語同
君の祈りの聲が、空に響いている
你的祈禱之聲,在空中回響
可視化した日々なら
若只是如此一目了然的日子的話
もう、いらないよ
已經(jīng),不需要了
置き去りにして
拋在腦后吧
愛しているよ、エウレカ
我深愛著你啊,Eureka
歓びの産聲を上げてくれ
這新生的歡呼 更加高揚起來啊
愛しているよ、エウレカ
我深愛著你啊,Eureka
君の祈りの聲で、僕を殺してくれ
用你的祈禱之聲,將我殺死吧
愛しているよ、エウレカ
我深愛著你啊,Eureka
こんな、悪い夢の向こうで
在這樣的噩夢的對側(cè)
まだ、夢を見ようか
再做新的夢吧