【譯】叉婊Pitchfork評Robyn 2010年單曲《Dancing on My Own》
翻譯:Nomanlandever

The first three tracks released from Robyn's forthcoming album-- "None of Dem", "Fembot", and "Dancehall Queen"-- pump up the Swedish pop singer's bad-ass guise. She's sick of your wack shit. She's an invincible CPU. She's royalty. It's an empowering pose. Like "Dancehall Queen", "Dancing on My Own" finds Robyn in a club, by herself. But now there are some scuffs on her scepter. "I'm in the corner watchin' you kiss her/ I'm right over here, why can't you see me?" she pleads, brokenhearted. This is the same Robyn that eyed an ex and his new "what's her name" at the station on "Be Mine!".
Robyn即將發(fā)行的四專中的三支先行單曲——"None of Dem", "Fembot", and "Dancehall Queen"——更提升了這位瑞典流行歌手的惡霸形象。她受夠了你的廢話。她是無敵的電腦中心處理器。她是高高在上的皇室成員。她呈現(xiàn)著一種有力的姿態(tài)。如同"Dancehall Queen", "Dancing on My Own"中的Robyn獨自出現(xiàn)在俱樂部的場景。但現(xiàn)在,她的權(quán)杖有些磨損。"I'm in the corner watchin' you kiss her/ I'm right over here, why can't you see me?" (我躲在角落里 窺視你們接吻 歌詞翻譯源自網(wǎng)易云音樂)她心碎地懇求道。這是在《Be Mine!》中看著前任與他新歡顛鸞倒鳳的同一個Robyn。

We're not at the station anymore, though. We're on the dance floor. And the locale acts as a blinding, booming haven for Robyn. Not merely an escape, but a place of utter revitalization. She's "all messed up, so outta line" and her high-heels are spiking on broken glass. But she's still moving; she?can't stop?moving.
不過我們已經(jīng)不在車站了。我們在舞池里。這個地方對Robyn來說是一個眩目震耳的,轟轟作響的避難所。不僅僅是種逃避,而是一個徹底重振旗鼓的地方。她"all?messed up, so outta line"(情緒失控?生活一團糟 ?歌詞翻譯源自網(wǎng)易云音樂),她的高跟鞋踩在遍地的碎玻璃上。但她依舊舞動,無休止地舞動著。
[from Body Talk Pt. 1; out 06/07/10 on Konichiwa/Cherry Tree/Interscope]