TeacherGwen 我們一起神翻譯|8.26
Cypress, yellow poplar, ash and palmetto drooped under five days of rain without wind. By the eighth day the doves were nowhere in sight, by the ninth even the salamanders were gone. Dogs laid their ears down and stared over their paws. The men could not work. Chain-up was slow, breakfast abandoned, the two-step became a slow drag over soupy grass and unreliable earth.? ?
柏樹,黃楊樹,白蠟樹和蒲葵被連續(xù)五天的無風大雨壓彎了。到第八天一只鴿子也見不著,第九天火蜥蜴也消失了。?狗耷拉著耳朵,眼睛在爪子上方凝望。男人們無法工作。緩慢的Chain-up,被放棄的早餐,拍圓舞踩在稀洼洼的草地和不堅實的泥土上成了遲緩的拖累。
標簽: